Ils doivent également faire rapport annuellement sur la production, l'utilisation et le commerce des substances chimiques énumérées dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويجب على حاملي التراخيص أيضا أن يقدموا تقارير سنوية عن إنتاج المواد الكيميائية المجدولة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واستخدامها والاتجار بها. |
Soutien des intérêts d'ordre éducatif et économique des castes énumérées, des tribus énumérées et autres catégories les plus faibles de la population; | UN | :: وتعزيز المصالح التعليمية والاقتصادية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة وشرائح أخرى أضعف؛ |
56/13 Précurseurs : sensibiliser au détournement du commerce international de substances non placées sous contrôle destinées à remplacer des substances placées sous contrôle dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | السلائف: التوعية بتحويل استخدام المواد غير المجدولة في سياق الاتجار الدولي بها إلى بدائل للمواد المجدولة المستخدمة في التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية |
Échange d'informations concernant l'utilisation de substances non placées sous contrôle en remplacement des substances placées sous contrôle fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et les nouvelles méthodes de fabrication de drogues illicites | UN | تبادل المعلومات عن استخدام المواد غير المجدولة كبدائل للمواد المجدولة التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروع والطرائق الجديدة المتبعة في صنع المخدرات غير المشروعة |
Le terme " substances " désigne les substances inscrites aux Tableaux de la Convention de 1971. | UN | ويشير مصطلح " المواد " إلى المواد المجدولة في اتفاقية سنة 1971. |
61. Certains cas de détournement et de tentative de détournement avaient mis en évidence la nécessité de surveiller les exportations de substances classées indépendamment de leur destination. | UN | ١٦ - كما ذكرت بعض حالات التسريب ومحاولات التسريب لتأكيد الحاجة الى رصد الصادرات من المواد المجدولة بصرف النظر عن مقصدها . |
Des commissions chargées des castes énumérées, des tribus énumérées, des femmes et des minorités ont également été créées dans de nombreux États. | UN | وشكلت عدة ولايات أيضاً لجان ولايات للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة والمرأة والأقليات. |
Plusieurs plans et programmes axés sur le développement socioéconomique et l'éducation des castes énumérées et des tribus énumérées sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ عدة خطط وبرامج من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة. |
La Société nationale de financement du développement des zones tribales a été mise en place en vue de favoriser le développement économique des tribus énumérées. | UN | وشُكِّلت هيئة تمويل التنمية القبلية على الصعيد الوطني من أجل التنمية الاقتصادية للقبائل المجدولة. |
Parmi les violations des droits de l'homme dont étaient victimes les castes et tribus < < énumérées > > figureraient l'assassinat de deux personnes et le viol de trois femmes par jour. | UN | وقيل إن انتهاكات حقوق الإنسان ل " الطوائف والقبائل المجدولة " تبلغ في معدّلها قتل شخصين واغتصاب ثلاث نساء كل يوم. |
Cela implique l'imposition de contrôles sur la possession et les mouvements, y compris les exportations, de matières et technologies nucléaires, et l'importation et les activités internes concernant les substances chimiques énumérées dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويقتضي ذلك فرض ضوابط على حيازة وتنقل المواد والتكنولوجيا النووية، بما في ذلك تصديرها، وعلى أنشطة الاستيراد والأنشطة المحلية المرتبطة بالمواد الكيميائية المجدولة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
De plus, des dispositions spéciales en faveur des castes énumérées et des tribus énumérées sont prévues dans les programmes de logement et d'atténuation de la pauvreté, et de création de centres d'hébergement. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدرجت اعتمادات خاصة بالطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة في برامج الإسكان والتخفيف من الفقر والخطط الإيوائية. |
Échange d'informations concernant l'utilisation de substances non placées sous contrôle en remplacement des substances placées sous contrôle fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et les nouvelles méthodes de fabrication de drogues illicites | UN | تبادل المعلومات عن استخدام المواد غير المجدولة كبدائل للمواد المجدولة التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروع والطرائق الجديدة المتبعة في صنع المخدرات غير المشروعة |
Échange d'informations concernant l'utilisation de substances non placées sous contrôle en remplacement des substances placées sous contrôle fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et les nouvelles méthodes de fabrication de drogues illicites | UN | تبادل المعلومات عن استخدام المواد غير المجدولة كبدائل للمواد المجدولة التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروع والطرائق الجديدة المتبعة في صنع المخدرات غير المشروعة |
Il a demandé qu'il soit pris acte de ce que, à son avis, la référence dans la résolution aux " substances placées sous contrôle " visait les stupéfiants et les substances psychotropes classifiés en vertu des conventions de 1961 et 1971. | UN | وذكر أنه يسجل فهمه أن الاشارة الى " المواد الخاضعة للمراقبة " الواردة في القرار تعني المواد المخدرة والمؤثرات العقلية المجدولة بمقتضى اتفاقيتي سنة ١٦٩١ وسنة ١٧٩١. |
Échange d'informations concernant l'utilisation de substances non placées sous contrôle en remplacement des substances placées sous contrôle fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et les nouvelles méthodes de fabrication de drogues illicites | UN | 51/16 تبادل المعلومات عن استخدام المواد غير المجدولة كبدائل للمواد المجدولة التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة والطرائق الجديدة المتبعة في صنع المخدرات غير المشروعة |
Échange d'informations concernant l'utilisation de substances non placées sous contrôle en remplacement des substances placées sous contrôle fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et les nouvelles méthodes de fabrication de drogues illicites | UN | 51/16 تبادل المعلومات عن استخدام المواد غير المجدولة كبدائل للمواد المجدولة التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة والطرائق الجديدة المتبعة في صنع المخدرات غير المشروعة |
En outre, la législation oblige les opérateurs de commerce à nommer une personne qui sera principalement chargée de veiller à ce que le commerce des substances inscrites aux Tableaux respecte les dispositions juridiques pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلزم التشريعات التجار في الاتحاد الأوروبي بتعيين موظف مسؤول تكون مهمته الرئيسية ضمان أن تمتثل التجارة في المواد المجدولة للأحكام القانونية ذات الصلة. |
Notant en outre que la noréphédrine a été ajoutée à la liste de surveillance internationale spéciale limitée des substances non inscrites aux Tableaux établie par l’Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | واذ تلاحظ كذلك أن مادة نورإفيدرين قد أضيفت الى القائمة المحدودة بالمواد غير المجدولة الخاضعة لرقابة دولية خاصة ، التي وضعتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، |
21. La Commission a admis qu’il était nécessaire d’évaluer et d’examiner les contrôles en permanence, et d’établir et d’utiliser des systèmes viables permettant de partager et de vérifier les renseignements relatifs aux expéditions de substances classées afin de vérifier leur légitimité. | UN | 21 - واعترفت اللجنة بالحاجة الى تقييم الضوابط واستعراضها بصفة مستمرة. كذلك اعتُرف بأهمية إنشاء وتطبيق نظم عمل تكفل تقاسم وتحري دقة المعلومات عن شحنات المواد المجدولة والتحقق من مشروعيتها. |
Les visites programmées sur le territoire de Parties visées à l'annexe I sont réparties de manière égale pendant la durée de la période d'engagement. | UN | وتوزع الزيارات الميدانية المجدولة بالتساوي على الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مدى فترة الالتزام. |
Il n'y aura pas de ressources pour la tenue de réunions non prévues au calendrier, qui seraient approuvées au cours de l'exercice biennal, ni pour la tenue de séances de nuit. | UN | ولن تكون هناك اعتمادات للاجتماعات غير المجدولة التي يوافق عليها خلال فترة السنتين أو للاجتماعات المسائية. |
Il faut néanmoins noter que tous les documents relevant du système des créneaux qui ont été présentés dans les délais ont été distribués avant le début des réunions concernées. | UN | إلا أن جميع الوثائق المجدولة المقدمة في موعدها صدرت قبل بداية الاجتماعات. |