"المجرمين الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • jeunes délinquants
        
    • des mineurs délinquants
        
    • délinquants juvéniles
        
    • délinquants mineurs
        
    • les mineurs délinquants
        
    • de mineurs délinquants
        
    • contre des
        
    • délinquant
        
    • jeunes criminels
        
    En Amérique latine, des programmes communautaires ont été conçus dans trois pays pour remplacer l'emprisonnement des jeunes délinquants. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    Le tribunal pour mineurs s'emploie à réadapter et réintégrer les jeunes délinquants dans la société afin de préserver et de protéger leur avenir. UN وتلتزم محكمة الأحداث بإعادة تأهيل المجرمين الأحداث وبإعادة دمجهم في المجتمع بغرض صون مستقبلهم وتأمينه.
    Par ailleurs, des fouilles régulières ont lieu pour limiter au minimum la possession et l'utilisation d'armes par des mineurs délinquants. UN وتجري بصورة منتظمة أيضاً عمليات تفتيش المحتجزين للحد من حيازة المجرمين الأحداث أسلحة هجومية ومن استخدامها.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs. UN ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
    Il envisage également la possibilité de soumettre les mineurs délinquants à des procédures autres que judiciaires, sous réserve que leurs droits soient pleinement garantis. UN وينص المشروع أيضاً على إمكانية إخضاع المجرمين الأحداث لإجراءات خلاف الإجراءات القضائية، شريطة كفالة حقوقهم بالكامل.
    Le Secrétaire général prie instamment le Gouvernement de mettre un terme aux exécutions de mineurs délinquants et de procéder à un examen spécial des affaires concernant les enfants condamnés à mort, en vue de commuer ou d'annuler leur peine. UN ويحث الأمين العام الحكومة على وقف عمليات إعدام المجرمين الأحداث وإجراء استعراض خاص لقضايا الأطفال المحكوم عليهم بالإعدام بهدف تخفيف أحكام الإعدام الصادرة عليهم أو إبطالها.
    La peine maximale pour les jeunes délinquants est une détention de 12 mois. UN وأقصى حكم يصدر ضد المجرمين الأحداث هو الاحتجاز لمدة 12 شهرا.
    Les juges commencent à prononcer des peines de substitution, par exemple à condamner les jeunes délinquants à suivre une formation professionnelle ou à rester à la maison sous la surveillance de leurs parents. UN وبدأ القضاة بإصدار أحكام بديلة، مثل الحكم على المجرمين الأحداث بالالتحاق بدورات تدريب مهني أو بالبقاء في ديارهم تحت إشراف والديهم.
    Des dispositions nationales contraires aux normes internationales continuent à être appliquées, notamment dans des domaines tels que le travail des enfants et l'application de mesures non judiciaires aux jeunes délinquants. UN ويستمر تطبيق الأحكام الوطنية التي لا تتمشى مع المعايير الدولية، وذلك بشأن مسائل مثل عمل الأطفال واعتماد تدابير غير قضائية للتعامل مع المجرمين الأحداث.
    Le Gouvernement norvégien considère que les jeunes délinquants ne devraient être incarcérés qu'en dernier recours et la politique pénitentiaire est actuellement inspirée des principes de la justice réparatrice. UN ترى الحكومة النرويجية أن المجرمين الأحداث ينبغي ألا يسجنوا إلا كملاذ أخير، وأن سياسة العقوبات الجنائية الحالية تتأثر بقوة بمبادئ العدالة التصالحية.
    Des efforts sont faits pour dispenser à la plupart des juges et procureurs une formation continue portant sur le traitement des mineurs délinquants. UN وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال، ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    La loi sur les mineurs prévoit notamment des conditions de liberté conditionnelle assouplies et l'interdiction de publier les noms et l'âge des délinquants juvéniles. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لتأهيل المجرمين الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Le Comité accueille aussi avec satisfaction les divers projets visant la réinsertion des délinquants mineurs. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمشاريع المختلفة الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين الأحداث.
    Il a noté que la plupart des délinquants mineurs étaient traités comme des adultes et recommandé que les jeunes de moins de 18 ans le soient différemment. UN ولاحظت أن معظم المجرمين الأحداث يعاملون على أنهم بالغون، وأوصت بمعاملة المجرمين دون سن الثامنة عشرة معاملة مختلفة.
    Il devrait également veiller à ce que les mineurs délinquants soient séparés des adultes et promouvoir des peines de substitution à l'emprisonnement afin que les mineurs délinquants soient détenus pour la période la plus courte possible et uniquement en dernier recours. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    C. Exécutions de mineurs délinquants 17−19 8 UN جيم- حالات إعدام المجرمين الأحداث 17-19 10
    Pour ce qui était des progrès restant à faire, le Burkina Faso a indiqué que la peine de mort pouvait encore être prononcée contre des mineurs délinquants, même si dans la pratique cela ne s'était jamais produit. UN 4 - وفيما يتعلق بالتحديات القائمة، لا يزال بالإمكان توقيع عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث وإن لم يسبق، في واقع الممارسة، أن صدرت مثل هذه الأحكام ضد حدث.
    A l'issue de la période de supervision, le service compétent peut fournir des informations en retour à la prison ou à l'institution pour jeunes délinquants pour l'aider à évaluer l'efficacité des prestations de prise en charge globale et de toute formation ou aide dispensée au délinquant; UN ويمكن لدائرة اﻹشراف في نهاية فترة اﻹشراف أن تقدم معلومات مرتدة إلى السجن أو إلى مؤسسة المجرمين اﻷحداث لمساعدتها على تقييم كفاءة ترتيبات الرعاية الكاملة وأي تدريب ومساعدة قدمتهما إلى المجرمين؛
    La législation omanaise contient des dispositions particulières applicables aux jeunes criminels. UN وأضاف قائلا أن التشريعات الخاصة ببلده تشمل أحكاما خاصة تنطبق على المجرمين اﻷحداث .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more