"المجرمين الذين" - Translation from Arabic to French

    • criminels qui
        
    • délinquants qui
        
    • les criminels
        
    • extradition
        
    • coupables
        
    • des criminels que
        
    • criminels que vous
        
    • les délinquants
        
    Sur celui des crédits, toutes les preuves que j'ai récoltées, toutes les accusations, tous les criminels qui vont être coffrés pour ce que j'ai fait. Open Subtitles وعلى الجزء الجيد , كل الأدلة التي سجلتها كل التهم , كل المجرمين , الذين سيزجون في السجن جراء مافعلت
    Ou alors vous êtes comme ces criminels qui piègent des gens pour leur voler leurs reins. Open Subtitles أو ربما تكونون مثل المجرمين الذين يخدعون الناس لدخول الغرف الفندقية لسرقة كلياتهم
    Ce sont les criminels qui appliquent les théories de Shusui Yukitoku. Open Subtitles هم المجرمين الذين يَفْرضونَ الإرادةَ شاسوي يوكي توكو الراحل.
    Nous sommes persuadés que ces mesures sont essentielles pour assurer le succès de la lutte contre les délinquants qui tirent profit de ce trafic. UN ونحن مقتنعون بأن هذه عناصر أساسية في الكفاح الفعال ضد المجرمين الذين يجنون اﻷرباح من المخدرات.
    Le manuel contient, par exemple, un exposé détaillé des données d'enquêtes à considérer dans les affaires engagées contre les délinquants qui contrôlent la prostitution. UN ويتضمن الدليل، على سبيل المثال، عرضا مفصلا لاعتبارات التحقيق فيما يتصل بالقضايا ضد المجرمين الذين يقفون وراء البغاء.
    Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a remis au Tribunal tous les criminels mis en accusation qui se trouvaient sous son contrôle. UN لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة.
    Convention de la CEI sur l'extradition vers un autre État des délinquants atteints de troubles mentaux aux fins de traitement obligatoire UN اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المجرمين الذين يعانون من خلل عقلي إلى دولة أخرى لتلقي العلاج الإجباري
    Par conséquent, ils vont peut-être se tourner vers des criminels qui leur promettent de les transporter clandestinement vers le pays de destination, moyennant un prix parfois très élevé. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يلجأوا إلى المجرمين الذين يعدونهم بتهريبهم إلى بلد المقصد، وأحيانا بأسعار باهظة.
    Nous devons découvrir de nouveaux moyens pour repérer et identifier les criminels qui utilisent les réseaux de communication à des fins illégales. UN ويجب أن نستطلع الخيارات الجديدة لتحديد مكان وهوية المجرمين الذين يستعينون بالاتصالات الشبكية ﻷغراض غير قانونية.
    À cette occasion, il avait indiqué que son Gouvernement poursuivrait les criminels qui attaqueraient le Rwanda en attaquant le pays dans lequel ils se trouveraient. UN وقد أوضح في تلك المناسبة، أن حكومته ستطارد المجرمين الذين يهاجمون رواندا بالهجوم على البلد الذي يوجدون فيه.
    C'est ma faute si tu traînes avec des criminels qui brutalisent des adolescents et détruisent mon équipement? Open Subtitles إنه خطأي أنك تعمل مع المجرمين الذين يضربون المراهقين ويخربون معداتي؟
    Donc il ne vise que des criminels qui selon lui font parties du système. Open Subtitles إذًا فهو يستهدف المجرمين الذين يحسبهم يتلاعبوا بالنظام
    Non, on parle des criminels qui veulent nouer amitié, charmer, séduire et se faire aimer à tel point Open Subtitles كلا، نحن نتحدث عن نوع المجرمين الذين يحاول مصادقتك. الذي يسحرك و يغويك و يجعلك تحبينه جداً.
    On est jamais trop prudent avec des criminels qui trainent dans les étages. Open Subtitles لا يمكن أن تكون حريص كفاية مع المجرمين الذين في الخارج و هم يتجولون في الممرات
    Et vous savez que, de manière scandaleuse, pas un seul de ces criminels qui nous assassinent à leur guise n'a jamais été condamné. Open Subtitles وتعرف الحقيقة الصاعقة أنه لا أحد من أولئك المجرمين الذين يقتلوننا حيث ومتى أرادوا قد تمت إدانته.
    En 2008, l'action s'est intensifiée avec accent sur les enquêtes proactives et ciblées contre les délinquants qui contrôlent la prostitution. UN وفي عام 2008، تكثَّف تنفيذ الاستراتيجية مع التركيز على إجراء تحقيقات استباقية وموجهة ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء.
    La poursuite des délinquants qui contrôlent la prostitution, qui est l'un de ces points, comprend aussi la poursuite des proxénètes et des trafiquants. UN وتتضمن مقاضاة المجرمين الذين يقفون وراء البغاء، وهي إحدى هذه النقاط، أيضا مقاضاة القوادين والمتّجرين بالأشخاص.
    Entre autres mesures, il est prévu de mettre en place une équipe professionnelle d'experts spécialisés dans le traitement des jeunes délinquants qui commettent des actes de cruauté mentale, de violence physique ou des sévices sexuels sur d'autres enfants. UN ومن المعتزم، ضمن جملة أمور، تشكيل فريق مهني من الخبراء المتخصصين في معالجة صغار المجرمين الذين يرتكبون أفعال القسوة الذهنية أو العنف البدني ضد غيرهم من الأطفال أو الاعتداء عليهم.
    Cette disposition s'applique en outre si l'auteur était un étranger mais a été arrêté en Allemagne et ne peut être extradé, même si la loi sur l'extradition autoriserait l'extradition pour une telle infraction. UN وينطبق الحكم كذلك على الحالة التي يكون فيها مرتكب الفعل شخصا أجنبيا موجودا في ألمانيا، ولا يمكن تسليمه بالرغم من أن قانون تسليم المجرمين يسمح بتسليم المجرمين الذين يرتكبون مثل تلك الجريمة.
    Ces programmes concernent ceux qui ont été jugés coupables mais aussi les personnes qui n'ont pas été condamnées pour violence familiale mais qui semblent avoir un problème de cette nature. UN ويتم تنفيذ البرامج في شراكة مع الخدمات الاجتماعية وتشمل المجرمين الذين صدرت ضدهم أحكام والمجرمين غير المدانين بارتكاب العنف المنزلي مع بروز ذلك كعامل في الدعوى.
    - Votre défunt mari était un espion, et vous n'avez jamais connu vos parents, et personne ne sait rien des criminels que vous pourchassez, et pour quelque raison inconnue, vous proclamez ne pas savoir pourquoi vous avez été choisie pour être au coeur de tout ça. Open Subtitles و لم تعرفي والداك قط و لم يسمع أحد عن المجرمين الذين طاردتموهم و لسبب ما و تدعين بأنك لا تعرفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more