"المجرمين المبرمة بين" - Translation from Arabic to French

    • extradition entre
        
    • extradition conclus entre
        
    • les délinquants échappent
        
    18. Traité d'extradition entre le Nicaragua et le Mexique. UN 18 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والمكسيك.
    Il était indiqué dans la demande d'extradition que conformément à l'article V du Traité d'extradition entre l'Australie et les ÉtatsUnis d'Amérique, le procureur de district n'imposerait ni ne demanderait la peine de mort contre le requérant. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    Il était indiqué dans la demande d'extradition que conformément à l'article V du Traité d'extradition entre l'Australie et les États-Unis d'Amérique, le procureur de district n'imposerait ni ne demanderait la peine de mort contre le requérant. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    1. Traité d'extradition entre le Nicaragua et la Belgique, signé au Guatemala le 5 novembre 1904. UN 1 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وبلجيكا، وقعت في غواتيمالا في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1904.
    Tous les accords bilatéraux d'extradition conclus entre Chypre et d'autres pays prévoient que les infractions passibles d'extradition sont celles qui sont passibles d'une peine supérieure à un an d'emprisonnement. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    La Convention d'extradition facilitera l'extradition de criminels recherchés du pays où ils sont arrêtés et évitera que les délinquants échappent aux sanctions pénales en s'enfuyant dans le pays de la partie contractante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.
    7. Traité d'extradition entre le Nicaragua et la Colombie, signé à Managua le 25 mars 1929. UN 7 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وكولومبيا التي وقعت في ماناغوا، نيكاراغوا، في 25 آذار/مارس 1929.
    19. Traité d'extradition entre le Nicaragua et l'Espagne. UN 19 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وأسبانيا.
    La demande a été faite en vertu de l'article VII du traité d'extradition entre le Chili et le Pérou et des instruments internationaux de lutte contre l'impunité pour les crimes contre l'humanité et les actes de corruption. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    - Convention quadripartite sur l'extradition entre le Bénin, le Togo, le Ghana et le Nigéria. UN - الاتفاقية الرباعية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين بنن وتوغو وغانا ونيجيريا.
    En outre, la Audiencia nacional, interprétant le traité d'extradition entre l'Espagne et l'Argentine, a estimé qu'en cas de rejet d'une demande d'extradition, l'État où se trouvait le suspect avait l'obligation de le faire juger par ses propres tribunaux. UN إضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة في سياق تفسيرها لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين إسبانيا والأرجنتين، أن رفض طلب للتسليم يجعل الدولة التي يوجد فيها المشتبه به ملزمة بمحاكمته أمام محاكمها الوطنية.
    Conformément à l'assurance de respect du principe de spécialité énoncé à l'article XIV du Traité d'extradition entre l'Australie et les ÉtatsUnis d'Amérique, le requérant, une fois extradé, ne pourra être poursuivi pour d'autres infractions sans le consentement de l'Australie. UN ووفقاً لضمان الحالة الخاصة المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإنه لا يجوز اتهام المشتكي بجرائم أخرى دون موافقة أستراليا بعد تسليمه.
    Conformément à l'assurance de respect du principe de spécialité énoncé à l'article XIV du Traité d'extradition entre l'Australie et les États-Unis d'Amérique, le requérant, une fois extradé, ne pourra être poursuivi pour d'autres infractions sans le consentement de l'Australie. UN ووفقاً لضمان الحالة الخاصة المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإنه لا يجوز اتهام المشتكي بجرائم أخرى دون موافقة أستراليا بعد تسليمه.
    2. Traité d'extradition entre le Nicaragua et les États-Unis d'Amérique, signé à Washington le 1er mars 1905. UN 2 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والولايات المتحدة الأمريكية، الموقعة في واشنطن العاصمة في 1 آذار/مارس 1905.
    3. Traité d'extradition entre le Nicaragua et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, signé à Managua le 9 avril 1905 (en vigueur depuis le 13 février 1906). UN 3 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في ماناغوا في 9 نيسان/أبريل 1905 (دخلت حيز النفاذ في شباط/فبراير 1906).
    11. Convention d'extradition entre le Nicaragua et le Commonwealth des Bahamas (par échange de notes en date des 17 mars et 16 mai 1978). UN 11 - اتفاقية تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وكمنولث جزر البهاما (تم تبادل المذكرات في 17 آذار/مارس و 16 أيار/مايو 1978).
    :: Traités d'extradition entre le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines et le Gouvernement de la République de Chine - date d'entrée en vigueur : 19 août 1992. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين وحكومة جمهورية الصين - تاريخ دخولها حيز النفاذ: 19 آب/أغسطس 1992.
    Une telle requête ne peut pas l'emporter sur une obligation de droit international contraire, c'estàdire une obligation contractée en vertu du traité d'extradition entre l'État partie et les ÉtatsUnis de livrer un individu quand les conditions nécessaires énoncées dans le traité ont été respectées. UN ولا يمكن أن يكون لأي طلب مقدم بموجب المادة 86 من النظام الداخلي الغلبة على التزام مخالف بموجب القانون الدولي وهو التزام بموجب المعاهدة الخاصة بتسليم المجرمين المبرمة بين الدولة الطرف والولايات المتحدة بتسليم شخص ما في ظل ظروف تستوفى فيها الشروط المسبقة اللازمة المنصوص عليها في المعاهدة.
    En ce qui concerne l'extradition, le Venezuela a signé et ratifié une série de conventions et traités internationaux, notamment le Traité d'extradition entre la République du Venezuela et le Royaume d'Espagne, publié dans le Journal officiel No 34.476 du 28 mai 1990. UN وفي ما يتعلق بتسليم المجرمين، وقعت فنزويلا وصدقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية، من قبيل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين جمهورية فنزويلا ومملكة اسبانيا، والمنشورة في الجريدة الرسمية رقم 34-476 المؤرخة 28 أيار/مايو 1990.
    5. Dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention, les dispositions relatives aux infractions visées à l'article 2 de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties à la Convention sont réputées avoir été modifiées entre eux. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more