"المجرَّمة وفقا" - Translation from Arabic to French

    • établies conformément à
        
    • incriminés conformément à
        
    La Suisse est encouragée à incriminer le blanchiment du produit de l'ensemble des infractions établies conformément à la Convention et de leurs variantes. UN وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها.
    La législation contre le blanchiment d'argent considère comme infractions principales plusieurs infractions établies conformément à la Convention. UN وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Les articles 26 et 27 du Code pénal régissent la tentative de commettre des infractions établies conformément à la Convention. UN وتتناول المادتان 26 و27 من المدوَّنة الجنائية الشروع في ارتكاب الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    L'article 10 de la loi sur les marchés publics, bien qu'il ne vise pas toutes les infractions établies conformément à la Convention, permet l'annulation d'un marché public. UN تجيز المادة 10 من قانون المشتريات العامة إلغاء الاشتراء العام، وإن لم تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Il a été noté que les problèmes découlant de ce système de seuil pourraient être résolus en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que tous les types d'actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN وقد لوحظ أنه يمكن التصدي للتحديات الناشئة عن اختلاف العتبات من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع السلوكيات المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    :: Prendre des mesures pour améliorer le système statistique et de recherche pour les infractions établies conformément à la Convention; UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Il s'agit notamment de toutes les infractions établies conformément à la Convention UN ويشمل ذلك جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    :: Envisager d'étendre, dans son droit interne, la durée de la procédure dans les affaires complexes pour les infractions établies conformément à la Convention, afin d'éviter de limiter la procédure; UN النظر، بموجب قانونها الداخلي، في مدِّ فترة الإجراءات في الحالات المعقدة بالنسبة إلى الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية من أجل تفادي تقييد الإجراءات.
    :: Adopter une pratique réglementaire qui maintienne constamment un équilibre entre les privilèges ou immunités, quelle que soit leur nature, et la capacité à mener des enquêtes efficaces et toute autre action en justice s'agissant des infractions établies conformément à la Convention; UN اعتماد ممارسة تنظيمية تقيم توازنا دائما بين المزايا أو الحصانات أيا كانت طبيعتها والقدرة على التحرِّي بفعالية واتخاذ الإجراءات القانونية الأخرى في حالات الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Les Îles Salomon ont compétence sur les infractions établies conformément à la Convention et commises en tout ou partie sur leur territoire. UN لجزر سليمان ولاية قضائية على الأفعال المجرَّمة وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد عندما يرتكب الجرم كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    Il est recommandé de vérifier si la législation vise la tentative de commission de toutes les infractions établies conformément à la Convention. UN يوصَى بإجراء تقييم للوقوف على ما إذا كان الشروع في ارتكاب جريمة منصوصا عليه فيما يخص جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    :: Il est proposé que le Pérou envisage la possibilité de transférer les procédures pénales pour les infractions établies conformément à la Convention; UN * يُقترح أن تنظر بيرو في نقل الإجراءات الجنائية فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    39. Plusieurs États ont été encouragés à élargir la liste des infractions principales ou à incriminer le blanchiment du produit de toutes les infractions établies conformément à la Convention. UN 39- وشُجِّعت عدَّة دول إما على توسيع قائمة الجرائم الأصلية أو على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La loi n° 4699/12 réduit la durée maximale de la procédure pénale à trois ans pour tous les actes punissables, y compris les infractions établies conformément à la Convention. UN خفَّض القانون رقم 4699/12 المدة القصوى للإجراءات الجنائية إلى ثلاث سنوات فيما يخص جميع الأفعال الخاضعة للعقوبة، بما في ذلك الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Un État partie a indiqué que sa législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale était complétée par des dispositions spécifiques facilitant la présentation à des États parties et la réception de la part d'États parties de demandes d'entraide judiciaire concernant des infractions établies conformément à la Convention. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ تشريعها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية قد استُكمل بلوائح تنظيمية خاصة تسهِّل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية وتلقّي تلك الطلبات من تلك الدول فيما يتعلق بالأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La République dominicaine est encouragée à continuer d'appliquer directement la Convention à l'extradition pour toutes les infractions établies conformément à la Convention, et à envisager son application directe pour accorder l'extradition dans le cas d'infractions qui ne sont pas punissables en vertu de la loi dominicaine. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا على تسليم المجرمين في جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية، كما تُشجَّع على النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا للموافقة على تسليم المجرمين في الجرائم التي لا يعاقَب عليها بمقتضى القانون الدومينيكي.
    3. Afin de prévenir la corruption, chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément à ses lois et règlements internes concernant la tenue des livres et états comptables, la publication d'informations sur les états financiers et les normes de comptabilité et d'audit, pour interdire que les actes suivants soient accomplis dans le but de commettre l'une quelconque des infractions établies conformément à la présente Convention: UN 3- بغية منع الفساد، تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لقوانينها الداخلية ولوائحها المتعلقة بمسك الدفاتر والسجلات، والكشف عن البيانات المالية، ومعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات، لمنع القيام بالأفعال التالية بغرض ارتكاب أي من الأفعال المجرَّمة وفقا لهذه الاتفاقية:
    3. Afin de prévenir la corruption, chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément à ses lois et règlements internes concernant la tenue des livres et états comptables, la publication d'informations sur les états financiers et les normes de comptabilité et d'audit, pour interdire que les actes suivants soient accomplis dans le but de commettre l'une quelconque des infractions établies conformément à la présente Convention: UN 3- بغية منع الفساد، تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لقوانينها الداخلية ولوائحها المتعلقة بمسك الدفاتر والسجلات، والكشف عن البيانات المالية، ومعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات، لمنع القيام بالأفعال التالية بغرض ارتكاب أي من الأفعال المجرَّمة وفقا لهذه الاتفاقية:
    Il a été noté que ce problème pourrait être résolu en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que les actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN ولوحظ أنه يمكن معالجة هذا الوضع من خلال زيادة العقوبات المطبَّقة لكفالة إمكانية تسليم مرتكبي جميع أنواع السلوك المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Il a été noté que ce problème pourrait être résolu en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que les actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN وقد لوحظ أنه يمكن معالجة هذا الوضع من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع أنواع السلوك المجرَّمة وفقا للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more