"المجسدة في الميثاق" - Translation from Arabic to French

    • énoncés dans la Charte
        
    • consacrés par la Charte
        
    • consacrés dans la Charte
        
    • inscrits dans la Charte
        
    • est confié dans la Charte
        
    Cependant, nous devons être ce faisant guidés par les principes énoncés dans la Charte, et nous ne devons pas les ignorer, puisqu'il s'agit de la base même sur laquelle l'ONU a été créée. UN ومع ذلك يجب علينا عندما نفعل ذلك أن نستلهم المبادئ المجسدة في الميثاق وألا نطرحها جانبا، لأنها توفر الأساس المتين الذي أنشئت عليه الأمم المتحدة.
    Elle ne doit pas être synonyme de diminution des coûts ou de réduction générale d'activité, ni priver l'Organisation de rôles correspondant aux objectifs et principes énoncés dans la Charte. UN ولا ينبغي لهذا اﻹصلاح أن يعني خفض التكلفة وتقليل الحجم وتجريد المنظمة من أدوارها التي تعكس المقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق.
    Nous allons jouer notre rôle de façon responsable et indépendante, et dans le respect des principes et valeurs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. UN وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    En dernière analyse, c'est notre appui uni et notre engagement politique aux principes et aux idéaux consacrés dans la Charte qui déterminent la pertinence, la validité et l'efficacité de notre Organisation. UN وفي نهاية المطاف، فإن تأييدنا الموحد والتزامنا السياسي بالمبادئ والمثل المجسدة في الميثاق هما اللذان يحددان أهمية وصلاحية وفعالية منظمتنا.
    Par conséquent, essayer d'obtenir que l'ONU fonctionne conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte est une chimère et une aberration. UN وبالتالي، فإن محاولة جعل الأمم المتحدة تعمل وفقا للمبادئ والمقاصد المجسدة في الميثاق هي وهم.
    L'instauration d'une paix juste, globale et durable passe par le respect du droit international et des buts et principes énoncés dans la Charte. UN ولن تتكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة إلا من خلال التمسك بالقانون الدولي ودعم المبادئ والمقاصد المجسدة في الميثاق.
    Si ces efforts représentent, en partie, un moyen de payer de retour la communauté internationale, ils reflètent surtout le désir sincère de mon pays de se dévouer fidèlement à la promotion des buts et principes énoncés dans la Charte. UN وكان ذلك، جزئيا، سبيلا لرد الجميل للمجتمع الدولي، بل وكان أكثر من ذلك انعكاسا لرغبة حقيقية لدى بلدي في أن يكرس نفسه بإخلاص لتعزيز المُثُل والأهداف المجسدة في الميثاق.
    des opérations Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix doivent respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 22 - تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تلتزم عمليات حفظ السلام بمراعاة المقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق.
    Le Groupe asiatique, tout en réaffirmant son plein appui aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tient à souligner que l'ONU est un organe universel, responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et que les opérations de maintien de la paix devraient être rigoureusement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte. UN وبينما تكرر المجموعة الآسيوية الإعراب عن كامل دعمها لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فإنها تود أن تؤكد أن الأمم المتحدة هي هيئة عالمية معهود إليها بالمسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين، وأن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تلتزم بصرامة بالمقاصد والمبادئ المجسدة في الميثاق.
    Conscient par conséquent de la nécessité de réfléchir à la valeur des principes consacrés par la Charte olympique et à la valeur d'exemple du sport pour le respect universel et la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يعترف بالتالي بضرورة التأمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المجسدة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    Nous réaffirmons également notre engagement à lutter contre les menaces à la sécurité maritime, conformément au droit international et en particulier aux principes consacrés par la Charte et la Convention. UN ونكرر أيضا التزامنا بمكافحة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، وخاصة المبادئ المجسدة في الميثاق والاتفاقية.
    Conscient par conséquent de la nécessité de réfléchir à la valeur des principes consacrés par la Charte olympique et à la valeur d'exemple du sport pour le respect universel et la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يعترف بالتالي بضرورة التأمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المجسدة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    Nous appuyons une réforme globale de l'ONU qui s'étende à l'ensemble du système et se fonde sur une démarche réaliste susceptible de réaffirmer et moderniser les valeurs et les principes fondamentaux consacrés dans la Charte. UN إننا نؤيد إصلاحا شاملا للأمم المتحدة يمس المنظومة بأكملها ويعتمد نهجا واقعيا يعيد تأكيد المبادئ والقيم الأساسية المجسدة في الميثاق ويطورها.
    Les diplomates et les juristes de la Sixième Commission ne doivent pas non plus faire fi des droits consacrés dans la Charte lorsqu'ils négocient des instruments juridiques antiterroristes. La Commission a pour tâche de préserver l'état de droit et de réaliser un équilibre entre les instruments répressifs et la protection d'autres droits. UN ولا يجدر بالدبلوماسيين والحقوقيين في اللجنة السادسة أن يتخلوا عن الحقوق المجسدة في الميثاق عندما يتفاوضون على صكوك قانونية مناهضة للإرهاب فالمهمة التي تتحملها اللجنة هي الحفاظ على سيادة القانون وإقرار توازن بين صكوك إنفاذ القوانين وحماية الحقوق الأخرى.
    Il est surprenant que les fondements philosophiques du rapport n'accordent pas l'attention voulue aux principes consacrés dans la Charte — pierre angulaire des travaux de l'Organisation — ou à la façon dont ils seront appliqués à l'avenir. UN وإننــا نشعــر بالدهشـــة ﻷن اﻷسس الفلسفية للتقرير لا تعير الاهتمام الضروري للمبادئ المجسدة في الميثاق - وهو حجر الزاوية في أعمال هــذه المنظمة - أو للطريقــة التي ستطبـــق بهــا هــذه المبادئ في المستقبل.
    Nous continuerons à défendre les principes inscrits dans la Charte tout en œuvrant, avec d'autres membres du Conseil et des Membres de l'Organisation des Nations Unies, à trouver des solutions qui servent les intérêts de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que les intérêts légitimes de toutes les nations et parties concernées. UN وسنواصل رفع لواء المبادئ المجسدة في الميثاق مع العمل في الوقت ذاته مع أعضاء المجلس وأعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإيجاد حلول تخدم مصالح السلم والأمن الدوليين والمصالح المشروعة لكل البلدان والأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more