57. D'autres préoccupations demeurent, en particulier concernant les civils qui ont été condamnés par le Conseil suprême de justice militaire. | UN | 57- ولا تزال هناك شواغل أخرى، خاصة فيما يتعلق بالمدنيين الذين أدانهم المجلس الأعلى للقضاء العسكري. |
La juridiction la plus élevée est le Conseil suprême de justice militaire, qui est composé de huit juges, un assesseur et un procureur; il siège en formation de chambre composée de cinq membres, dont trois appartiennent au corps judiciaire. | UN | وأعلى درجة هي المجلس الأعلى للقضاء العسكري المتألف من ثمانية قضاة ومن مراجع حسابات ومدع عام، ويعمل المجلس على أساس دوائر متألفة من خمسة أعضاء، ثلاثة منهم محامون. |
13. Dans sa réponse, le Gouvernement péruvien indique que l'intéressé a été condamné pour dénonciation calomnieuse par le Conseil suprême de justice militaire, qui a estimé qu'il s'était infligé luimême les blessures. | UN | 13- وتفيد حكومة بيرو في ردها أن الشخص أدين من قبل المجلس الأعلى للقضاء العسكري بتهمة الإدلاء بشهادة زور باعتبار أنه هو من ألحق بنفسه الإصابات. |
61. Le Président du Conseil suprême de justice militaire a indiqué que depuis août 1992 la justice militaire avait jugé 1 628 civils et prononcé les peines suivantes : | UN | 61- وأبلغ رئيس المجلس الأعلى للقضاء العسكري بأن المحاكم العسكرية حاكمت 628 1 مدنيا منذ آب/أغسطس 1992، وكانت نتائج المحاكمات هي التالية: |
63. Les membres du Groupe de travail ont demandé au Président du Conseil suprême de justice militaire si les militaires agissant en qualité de juges continuaient de relever de la hiérarchie militaire. | UN | 63- وطلب الفريق العامل الى رئيس المجلس الأعلى للقضاء العسكري معرفة ما إذا كان الموظفون العسكريون الذين يعملون بوصفهم قضاة يظلون خاضعين لتسلسل القيادة. |
Cette mesure faisait suite à des déclarations que M. Benítez avait faites en public au sujet de la composition du Conseil suprême de la justice militaire, et notamment sur le fait que certains de ses membres n'étaient pas juristes et, de ce fait, ne connaissaient pas bien la loi. | UN | وكان السبب في اتخاذ هذا التدبير تصريحاته العلنية بشأن تكوين المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري وخاصة ما ذكره فيها من أن بعض أعضاء المجلس ليسوا محامين ولن يدركوا بالتالي فحوى القوانين. |
149. Le 12 décembre 1996, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement péruvien concernant les mesures disciplinaires prises par le Conseil suprême de la justice militaire à l'encontre d'un avocat, Heriberto Benítez, qui aurait été interdit d'exercer pendant cinq mois, ce qui l'empêchait de défendre ses clients. | UN | ٩٤١- وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ وجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى حكومة بيرو بشأن التدابير التأديبية التي اتخذها المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري ضد محام اسمه هريبرتو بنيتس. ويقال إنه تم وقف السيد بنيتس عن العمل لمدة خمسة أشهر مُنع خلالها من تمثيل موكليه. |
Le 6 mars 1997, le Conseil suprême de justice militaire a annulé cette décision, mais en dépit de l'existence de preuves indiquant que les faits présumés s'étaient produits alors que l'intéressée n'avait que 17 ans, il a ordonné qu'elle soit jugée pour terrorisme. | UN | وفي 6 آذار/مارس 1997، أبطل المجلس الأعلى للقضاء العسكري الحكم ولكنه أمر بمحاكمتها ثانية بتهمة ارتكاب جريمة الإرهاب بالرغم من الأدلة التي تثبت أن الأفعال المذكورة وقعت عندما كانت تبلغ 17 عاماً من العمر. |
15. S'agissant de l'avis no 19/2002 (Pérou), le Gouvernement péruvien a indiqué que le Conseil suprême de justice militaire avait estimé que le soldat Rolando Quispe Berrocal avait commis un délit de fraude, prévu à l'article 301, paragraphe 4, du Code de justice militaire. | UN | 15- وبخصوص الرأي رقم 19/2002 (بيرو)، أفادت حكومة بيرو أن المجلس الأعلى للقضاء العسكري رأى أن الجندي رولاندو كيسبي بيروكال قد ارتكب مخالفة الإدلاء بشهادة زور، وهي مخالفة موصوفة في الفقرة 4 من المادة 301 من قانون القضاء العسكري. |
163. Quatre—vingt—quinze pour cent des personnes graciées avaient été jugées par des tribunaux civils, et 5 % seulement par des tribunaux militaires. Le Président du Conseil suprême de justice militaire soutient que la justice militaire et son système de contrôle pour éviter l'injustice sont pratiquement infaillibles. | UN | 163- وكان 95 في المائة من الأشخاص المعفى عنهم قد حوكموا في محاكم مدنية و5 في المائة في محاكم عسكرية، ويؤكد رئيس المجلس الأعلى للقضاء العسكري على أن القضاء العسكري ونظام الرصد الخاص به الذي يتوخى تفادي الظلم هما شبه معصومين من الخطأ. |
Le Rapporteur spécial a par ailleurs été informé que M. Benítez avait été notifié de l'ouverture d'une instruction pénale contre lui à la suite de sa déclaration sur les membres du Conseil suprême de la justice militaire. | UN | وأُخبر المقرر الخاص بأن السيد بنيتس تلقى إخطاراً بفتح تحقيقات جنائية ضده بسبب تصريحه المتعلق بأعضاء المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري. |
Dans sa réponse datée du 13 janvier 1997, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Heriberto Benítez bénéficiait de toutes les facilités nécessaires pour assurer la défense de ses clients devant toutes les instances du Conseil suprême de la justice militaire. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في ردها المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بتقديم جميع التسهيلات اللازمة إلى السيد إيربيرتو بينيتيز لمباشرة وظائفه كمحام للدفاع بالنيابة عن موكليه أمام جميع دوائر المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري. |
d) à l’issue du nouveau procès, par une décision du 14 mars 1995, Carmen Soledad Espinoza Rojas, María Hualipa Peralta, Meves Mallqui Rodríguez et David Aparicio Claros ont été de nouveau acquittés et leur mise en liberté immédiate a été prononcée. Cette décision est en attente de confirmation, en deuxième instance, par le Conseil de guerre spécial de la marine, puis, en troisième instance, par le Conseil suprême de la justice militaire. | UN | )د( أنه، في المحاكمة الجديدة، بُرئ من جديد، بمقتضى الحكم المؤرخ في ٤١ آذار/مارس ٥٩٩١، كل من كارمن سوليداد اسبينوزا روخاس وماريا هوليبا بيرالتا ومفيس مالكي رودريغيس ودافيد أباريسيو كلاروس، وأن الحكم نص على إطلاق سراحهم على الفور، إلا أنه يحتاج إلى تثبيت، في مرحلة ثانية، من جانب المجلس الحربي الخاص للبحرية وفي مرحلة ثالثة، من جانب المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري. |