"المجلس الذي" - Translation from Arabic to French

    • Conseil qui
        
    • un Conseil
        
    • Conseil dont
        
    • du Conseil auquel
        
    • du Conseil portant
        
    L'exécutif n'intervient pas dans la nomination des membres du Conseil, qui prend en compte leur ancienneté. UN ولا تتدخل السلطة التنفيذية في تعيين أعضاء المجلس الذي تراعى فيه أقدمية القضاة.
    Les séances plénières informelles de l'Assemblée générale sont le cadre premier adéquat pour promouvoir la réforme du Conseil, qui n'a que trop tardé. UN إن الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة الأداة الأساسية الملائمة للعمل على إصلاح المجلس الذي تأخر كثيرا.
    Une fois toutes ces conditions réunies, le secrétariat informe le Président du Conseil qui, entre les sessions, prend les décisions qui s'imposent, au besoin avec l'avis du membre du Conseil provenant de la région concernée. UN وعند استيفاء جميع هذه الشروط، تبلِّغ الأمانة رئيس المجلس الذي يقوم، خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، باتخاذ هذه القرارات، بمشورة من عضو المجلس المنتمي إلى المنطقة الجغرافية المعنية، إذا لزم الأمر.
    Pour obtenir un Conseil efficace il faudra élargir sa composition de telle sorte qu'il soit plus représentatif du caractère universel de l'Organisation qu'il ne l'est actuellement. UN إن المجلس الفعال هو المجلس الذي يتسع نطاق عضويته بالقدر الذي يكفل تمثيلا أفضل للعضوية العالمية عما هو عليه الحال اليوم.
    En conséquence, les fonctions du Conseil, dont la principale responsabilité est de maintenir la paix et la sécurité internationales, doivent être renforcées. UN ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    C'est pourquoi la Roumanie est favorable à un élargissement de la composition du Conseil auquel pourraient entrer de nouveaux membres, permanents et non permanents. UN ولهذا تؤيد رومانيا توسيع تكوين المجلس الذي يمكن أن يضاف إليه أعضاء جدد، دائمون وغير دائمين.
    La section du rapport du Conseil portant sur la reprise de la session de fond de 1996 sera publiée en tant que partie IV. UN وسيصدر فرع تقرير المجلس الذي يتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦ بوصفه الجزء الرابع.
    Celle-ci ne peut être réalisée que grâce à l'élargissement du Conseil, qui tire sa légitimité du large appui des États Membres. UN ولا يمكن تحقيق الفعالية إلا بزيادة أعضاء المجلس الذي يستمد مشروعيته من حصوله على تأييد أكبر من الدول اﻷعضاء.
    Les Parties ont reconnu le rôle important joué par le Conseil, qui avait l'appui de tous les participants au FEM. UN وسلَّم الأطراف بدور المجلس الذي لقي دعم جميع المشاركين في المرفق.
    Cette contribution a été fort appréciée par le Conseil, qui a exprimé son désir de voir cette coopération se poursuivre. UN وكانت هذه المساهمة موضع تقدير كبير من المجلس الذي عبر عن استعداده لتطوير هذا التعاون بشكل أكبر.
    Le Conseil, qui relève des chefs d'État et de gouvernement, doit se réunir deux fois par an et peut également tenir des sessions extraordinaires par accord entre les États membres. UN وينتظر من المجلس الذي يعد مسؤولا أمام رؤساء الدول أو الحكومات، أن يجتمع مرتين في السنة. ويجوز له أن يعقد جلسات استثنائية باتفاق الدول الأعضاء.
    Une fois toutes ces conditions réunies, le secrétariat informe le Président du Conseil qui, entre les sessions, prend les décisions qui s'imposent, au besoin avec l'avis du membre du Conseil originaire de la région concernée. UN وعند استيفاء جميع هذه الشروط، تبلِّغ الأمانة رئيس المجلس الذي يقوم، خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، باتخاذ هذه القرارات، بمشورة من عضو المجلس المنتمي إلى المنطقة الجغرافية المعنية، إذا لزم الأمر.
    Nous sommes d'avis que ces activités dépassent le mandat du Conseil, qui a compétence pour examiner les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes pour la multiplication de ces réunions à l'initiative du Président du Conseil, qui est toujours à la disposition des États Membres. UN ونحن نتقبل فكرة عقد المزيد من هذه الاجتماعات بناء على مبادرة رئيس المجلس الذي يظل الوصول إليه متاحا دائما للدول اﻷعضاء.
    Le Pakistan apprécie sa qualité de membre du Conseil qui est désormais en mesure d'instaurer une culture nouvelle, transparente et coopérative des droits de l'homme. UN وتقدر باكستان قيمة عضويتها في المجلس الذي أصبح الآن في وضع يمكنه من إيجاد ثقافة جديدة وشفافة وتعاونية لحقوق الإنسان.
    Il note avec satisfaction que la nomination d'un Conseil consultatif, promise plusieurs années auparavant par le Secrétaire général lorsqu'il a présenté le plan, est sur le point de devenir une réalité. UN ورحّب باقتراح تعيين مجلس استشاري، ذلك المجلس الذي وُعِد بتشكيله قبل عدة سنوات حينما قدَّم الأمين العام خطته.
    C'est une voie erronée qui ne peut mener à un Conseil de sécurité plus représentatif et plus légitime tel que souhaité par la grande majorité des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du monde en développement en particulier. UN هذا السبيل سبيل خاطئ ولا يفضي الى إيجاد مجلس أمن أكثر تمثيلا وشرعية، المجلس الذي تطمح إليه اﻷغلبية الكبرى من أعضاء اﻷمم المتحدة، لا سيما من العالم النامي.
    un Conseil où toutes les régions seront équitablement représentées améliorera non seulement la crédibilité et la légitimité de l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, mais rehaussera également la crédibilité de ceux qui se font les champions des idéaux de la démocratie dans les relations humaines. UN ومن المؤكد أن المجلس الذي تمثل فيه كل المناطق بإنصاف لن يعزز مصداقية وشرعية هذا الجهاز من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة فحسب، بل سيعزز أيضا مصداقية من يدافعون عن مثل الديمقراطية في العلاقات اﻹنسانية.
    Ce conseil, dont les membres sont désignés par le parlement, est composé de représentants des groupes minoritaires ainsi que d’hommes politiques et d’experts et présidé par le Président de la République. UN ويضم المجلس الذي يعينه البرلمان بين أعضائه ممثلين لمجموعات اﻷقليات وكذلك السياسيين والخبراء ويرأسه رئيس الجمهورية.
    En somme, le Conseil dont nous aurons besoin au siècle prochain devra être plus responsable et plus transparent, et répondre davantage de ses actes. UN وباختصار فإن المجلس الذي نريده للقرن المقبل ينبغي أن يكون أكثر مسؤولية وشفافية وتعرضا للمساءلة.
    L'autre aspect important des travaux du Conseil auquel je souhaiterais faire référence concerne sa session de fond qui s'est tenue en juin et juillet. UN الجانب الهام الآخر لعمل المجلس الذي أود أن أشير إليه هو دورته الموضوعية، التي انعقدت في حزيران/يونيه وتموز/يوليه.
    La section du rapport du Conseil portant sur la reprise de la session de fond de 1996 sera publiée en tant que partie IV. UN وسيصدر فرع تقرير المجلس الذي يتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦ بوصفه الجزء الرابع.
    À cet égard, une réforme du Conseil portant sur un élargissement dans les deux catégories de membres avec les pouvoirs et les prérogatives y afférents, dévolus sans discrimination, contribuerait à renforcer l'efficacité de son action, à donner une plus grande légitimité à ses décisions et à lui assurer un plus grand soutien de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإن إصلاح المجلس الذي يشمل توسيع كل من فئتي العضوية، والذي يتم فيه بدون تمييز تداول السلطات والامتيازات الناجمة عنها، سيساعد في تعزيز فعالية عمله، ويُضفي المزيد من المشروعية على قراراته، ويضمن له المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more