"المجلس توصيات" - Translation from Arabic to French

    • Conseil des recommandations
        
    • Conseil fait des recommandations
        
    • plusieurs recommandations
        
    • formule des recommandations
        
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission ferait au Conseil des recommandations à long terme permettant de faire face à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق.
    Le Conseil fait des recommandations de subventions au Secrétaire général pour les projets qui lui semblent pertinents et qui répondent au mandat du Fonds. UN ويقدم المجلس توصيات إلى اﻷمين العام بشأن تقديم إعانات مالية للمشاريع التي يرى أنها مناسبة والتي تتفق مع ولاية الصندوق.
    Il tient une session annuelle au printemps à l’Office des Nations Unies à Genève pour examiner, pendant deux semaines, les nombreux projets reçus. Le Conseil fait des recommandations de subventions au Secrétaire général pour les projets et programmes qui répondent au mandat du Fonds et qui lui semblent pertinents. UN ويعقد المجلس دورة واحدة سنويا في الربيع في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ليبحث على مدى أسبوعين المشاريع العديدة التي يتلقاها ويقدم المجلس توصيات إلى اﻷمين العام بشأن تقديم إعانات للمشاريع والبرامج التي يراها مناسبة وتتفق مع ولاية الصندوق.
    Le Comité a formulé plusieurs recommandations afin de remédier aux carences signalées dans ses rapports consacrés aux différents organismes. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations susvisées. UN وعلى ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission ferait au Conseil des recommandations à long terme permettant de faire face à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق.
    ii) De même, le Bureau pourrait proposer au Conseil des recommandations tendant à ce qu'il suive de façon plus systématique le débat lors de la réunion annuelle portant sur la philanthropie; UN ' 2` بالمثل، يمكن للمكتب أن يقترح على المجلس توصيات لإجراء متابعة أكثر انتظاما للمناقشة التي ستجري في المناسبة السنوية المعنية بالأعمال الخيرية؛
    Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; UN كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛
    Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; UN كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛
    Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; UN كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛
    a) Le Comité se réunit une fois par an avant la première session du Conseil pour examiner les demandes de statut consultatif des catégories I et II et les demandes d'inscription sur la Liste présentées par des organisations non gouvernementales ou les demandes de modifications de statut, et pour présenter au Conseil des recommandations à ce sujet. UN )أ( تعقد اللجنة دورة كل سنة قبل انعقاد الدورة اﻷولى للمجلس، لتنظر في طلبـــات الحصـــول علـــى المركـــز الاستشاري من الفئتين اﻷولى والثانية والادراج بالسجـــل التــي تقدمهــا المنظمــات غيــر الحكوميـة، وطلبات تغيير المركز، وتقدم المجلس توصيات بشأنها.
    b) A rappelé également la résolution GC.7/Res.2 de la Conférence générale, dans laquelle le groupe de discussion était prié de proposer au Conseil des recommandations concrètes sur les différentes options exposées dans le document IDB.18/18 en vue du recouvrement des contributions impayées dues par les États-Unis; UN )ب( استذكر كذلك القرار م ع-٧/ق-٢ ، الذي طلب فيه المؤتمر العام الى فريق المناقشة أن يقدم الى المجلس توصيات محددة بشأن مختلف الخيارات الواردة في الوثيقة IDB.18/18 فيما يتعلق بتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الولايات المتحدة ؛
    3. Au paragraphe 15 de sa résolution 1160 (1998), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organisations régionales compétentes, d'inclure dans son premier rapport au Conseil des recommandations concernant la mise en place d'un régime global de surveillance du respect des interdictions imposées par cette résolution. UN ٣ - طلب إلي مجلس اﻷمن في الفقرة ١٥ من القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( أن أدرج بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية الملائمة، في أول تقرير لي إلى المجلس توصيات بشأن إنشـاء نظـام شامـل لرصـد تنفيــذ أشكـال الحظر المفروضة بموجب ذلك القرار.
    a) Le Comité tiendra une [au minimum une (Canada)] session ordinaire avant la session de fond du Conseil, chaque année à compter de 1996, pour examiner les demandes de statut consultatif général et de statut consultatif spécial, les demandes d'inscription sur la Liste présentées par des organisations non gouvernementales et les demandes de modification de statut, et pour présenter au Conseil des recommandations à ce sujet. UN )أ( تعقد اللجنة دورة عادية ]واحدة على اﻷقل )كندا([ كل سنة قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس وذلك ابتداء من عام ١٩٩٦ لتنظر في الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكوميـــة للحصــول علــى المركــز الاستشاري العام والمركز الاستشاري الخاص والادراج بالسجل. وطلبات تغيير المركز وتقدم إلى المجلس توصيات بشأنها.
    c) Le Conseil fait des recommandations tendant à améliorer l'efficacité du mécanisme, s'il s'avère insatisfaisant; UN (ج) يقدم المجلس توصيات بغرض تحسين كفاءة الآلية إذا تبين أنها غير ملائمة؛
    Au cours de sa session annuelle sur l'octroi des subventions, le Conseil fait des recommandations devant être approuvées par le Secrétaire général concernant les subventions devant être accordées aux projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, juridique et financière aux victimes de la torture et à leur famille. UN أثناء الدورة السنوية المعقودة بشأن تخصيص المنح، يُقدم المجلس توصيات إلى الأمين العام للموافقة عليها بشأن المنح التي سيجري توزيعها على المشاريع التي تُقدم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والمالية إلى ضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. UN قدم المجلس توصيات استنادا إلى مراجعته للحسابات.
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations susvisées. UN وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more