Les membres du Conseil ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus de paix et de réconciliation en Somalie. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا تصميمهم على دعم عملية السلام والمصالحة في الصومال. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des pires menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين. |
Il a également réaffirmé que les mesures découlant de la résolution 1532 (2004) restaient en vigueur. | UN | كما كما أكد المجلس مجددا استمرار سريان التدابير المفروضة بموجب القرار 1532 (2004). |
Les membres du Conseil ont rappelé que les dirigeants de toutes les factions belligérantes devaient être tenus personnellement responsables des violations des droits de l'homme commises en Ituri et dans d'autres régions de la République démocratique du Congo. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil réaffirment l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مجددا استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية. |
Ils ont également réaffirmé leur appui aux efforts déployés par le Centre pour faciliter le dialogue et aider les gouvernements d'Asie centrale à régler des questions régionales d'intérêt commun. | UN | كما أكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم للجهود التي يبذلها المركز من أجل تيسير الحوار ومساعدة حكومات آسيا الوسطى في القضايا الإقليمية ذات الاهتمام المشترك. |
Les membres du Conseil ont à nouveau apporté leur soutien à l'idée d'une réunion à haut niveau du Groupe des Amis et encouragé les deux parties à relancer les mécanismes en vue d'apaiser les tensions. | UN | وقد أعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم لفكرة قيام مجموعة الأصدقاء بعقد اجتماع رفيع المستوى وشجعوا الطرفين على تنشيط الآليات من أجل تهدئة التوتر. |
Il a réaffirmé une fois encore son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan. | UN | وأكد المجلس مجددا التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Il a également réaffirmé sa ferme opposition à la réalisation de tous types d'essais d'armes nucléaires dans le monde (voir C/Res.50). | UN | وأكد المجلس مجددا رفضه القاطع لإجراء جميع أنواع تجارب الأسلحة النووية في أي جزء من العالم (انظر C/Res.50). |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'ouverture d'enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا على دعمهم لإجراء تحقيقات في حوادث الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix au Népal et ont appelé de leurs vœux la tenue en temps opportun d'élections équitables et transparentes. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لعملية السلام في نيبال، ودعوا إلى إجراء انتخابات نزيهة وشفافة في موعدها المحدد. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien total aux efforts déployés par l'Envoyé spécial et demandé qu'il poursuive ses fonctions. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص، ودعوا إلى مواصلة عمله. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue, dans cette optique, d'une conférence internationale à Moscou. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
Elle a évoqué la contribution que le Gouvernement espagnol avait versée à l'Institut l'année précédente. La Directrice et d'autres membres du Conseil ont réaffirmé la gratitude de l'INSTRAW et leur espoir que l'Espagne maintiendrait son appui. | UN | وأشارت العضوة إلى المساهمة التي قدمتها حكومة إسبانيا في السنة الماضية التي عبرت المديرة وعضوات المجلس مجددا عن تقديرهن لها وأيضا عن أملهن في أن يستمر دعم إسبانيا للمعهد. |
Le Conseil a également réaffirmé que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quels qu'en soient les motifs, et que le terrorisme ne saurait être associé à aucune religion ou nationalité, ni à aucun groupe ethnique. | UN | كما أكد المجلس مجددا أن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه، وأنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو مجموعة عرقية. |
Les membres du Conseil ont rappelé leur entier soutien à la force multinationale de la CEMAC et demandé que la restructuration des forces de défense et de sécurité centrafricaines se poursuive. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم الكامل للقوة الدولية التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، ودعوا إلى مواصلة عملية إعادة تشكيل قوتي الدفاع والأمن التابعتين لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les membres du Conseil ont rappelé que la décision n'interdisait pas au Bureau de fournir des services à des clients dans d'autres circonstances que celles qui y étaient mentionnées, à condition qu'il puisse le faire de manière satisfaisante, en recouvrant la totalité de ses coûts et en assurant sa viabilité financière. | UN | 58 - أكد أعضاء المجلس مجددا أن المقرر لا يستبعد توفير الخدمات لعملاء في أوضاع وظروف تختلف عن تلك المذكورة أعلاه، ما دام المكتب قادرا على توفير خدمات مرضية مع الاسترداد الكامل للتكلفة بينما يضمن جدارته المالية. |
Page Les membres du Conseil réaffirment leur attachement au système de sécurité collective institué par la Charte. | UN | " ويؤكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم بنظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق. |
Les membres du Conseil réaffirment que le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quelle que soit leur motivation, quel que soit le lieu où ils sont commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات على السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن أن يبررها شيء، بغض النظر عن دوافعها، وأينما ارتكبت، وأياً كان مرتكبوها. |
Ils ont également réaffirmé leur soutien aux efforts engagés par le Secrétaire général en vue de la mise en place rapide du Tribunal spécial pour le Liban et à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils contribuent à son financement. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لجهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان على وجه السرعة ومناشدته الدول الأعضاء المساهمة في تمويلها. |
Les membres du Conseil ont à nouveau demandé que la souveraineté du Liban soit respectée, et ont exhorté les pays voisins à s'abstenir de toute violation de son intégrité territoriale. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعوتهم إلى احترام سيادة لبنان، وحثوا البلدان المجاورة على الامتنــاع عن انتهــاك سلامــة أراضيـــه. |
Il a réaffirmé une fois encore son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan. | UN | وأكد المجلس مجددا التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Il a également réaffirmé sa ferme opposition à la réalisation de tous types d'essais d'armes nucléaires dans le monde (voir C/Res.50). | UN | وأكد المجلس مجددا رفضه القاطع لإجراء جميع أنواع تجارب الأسلحة النووية في أي جزء من العالم (انظر C/Res.50). |