"المجلس والدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil et les États Membres
        
    • du Conseil et des États Membres
        
    • du Conseil et les États Membres
        
    • Conseil de sécurité et des États Membres
        
    Un dialogue direct portant sur des questions de fond a été instauré entre le Conseil et les États Membres, dialogue auquel ont participé le secrétaire du Conseil comme les fonctionnaires du secrétariat. UN واضطلع أمين المجلس ومسؤولو أمانته بتنظيم حوار مباشر وموضوعي بين المجلس والدول الأعضاء.
    Elle a réaffirmé sa volonté de travailler et de coopérer avec le Conseil et les États Membres. UN وأكد الوفد التزامه بالعمل مع المجلس والدول الأعضاء وبالتعاون معهما.
    Mais l'efficacité avec laquelle elle peut y faire face dépend de la fourniture rapide d'un appui résolu par le Conseil et les États Membres. UN ومع ذلك ففعاليتها في الاستجابة لهذه التحديات تتوقف على الدعم الفوري الكبير من المجلس والدول الأعضاء.
    Veuillez avoir l'obligeance de mettre ces deux bandes à la disposition des membres du Conseil et des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui souhaiteraient en prendre connaissance. UN أرجو إتاحة الشريطين ﻷعضاء المجلس والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الراغبين في الاطلاع عليهما.
    Les débats publics tenus chaque mois sont aussi une occasion précieuse d'avoir un débat franc entre les membres du Conseil et les États Membres. UN كما تعد المناقشات المفتوحة المنتظمة الشهرية فرص قيّمة لإجراء مناقشات صريحة بين أعضاء المجلس والدول الأعضاء.
    Ils sont tous prêts à faire face à une lourde charge de travail pour que le Tribunal international remplisse sa mission dans les meilleurs délais et conserve le soutien du Conseil de sécurité et des États Membres. UN ويتبيّن بناء على ذلك أن القضاة المخصصين الأربعة عشر كانوا على استعداد لتحمّل عبء عمل مضن من أجل كفالة إنجاز ولاية المحكمة الدولية بسرعة وضمان استمرار الدعم المقدّم من المجلس والدول الأعضاء.
    En sa qualité de Président du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, le Danemark œuvre au renforcement de la lutte internationale contre le terrorisme en améliorant la coopération entre le Conseil et les États Membres. UN والدانمرك، بصفتها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، تعمل من أجل تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب من خلال تحسين التعاون بين المجلس والدول الأعضاء.
    Assurer l'accès est à certains égards le défi critique pour le Conseil et les États Membres. UN 32 - إن كفالة الوصول هي، في بعض نواحيها، من أكبر التحديات التي تواجه المجلس والدول الأعضاء.
    Une plus grande interaction entre le Conseil et les États Membres peut aussi aider à clarifier le type d'analyse dont les États Membres n'ont de cesse de demander l'inclusion dans chaque rapport annuel. UN إن المزيد من التفاعل بين المجلس والدول الأعضاء من شأنه أيضا أن يساعد على توضيح نوع التحليل الذي كثيراً ما تطالب بها الدول الأعضاء في تقرير كل عام.
    À l'occasion de cette réunion, le Conseil a invité deux bénéficiaires à informer le Conseil et les États Membres sur l'aide fournie aux victimes avec l'appui du Fonds. UN وفي إطار هذا الاجتماع، دعا المجلس اثنتين من الجهات المستفيدة من المنح إلى إحاطة المجلس والدول الأعضاء علما بالمساعدة المقدمة إلى الضحايا بدعم من الصندوق.
    Le Comité a réaffirmé qu'il importe de poursuivre le dialogue entre le Conseil et les États Membres en vue de continuer à améliorer la transparence des activités du Conseil et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres et il a pris note des efforts que le Conseil fait à cet égard, en particulier de l'amélioration de son site Web. UN أعادت اللجنة التأكيد على أهمية مواصلة الحوار بين المجلس والدول الأعضاء من أجل زيادة تحسين شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء، وأشارت إلى الجهود التي بذلها المجلس في هذا المجال، ولا سيما إدخال التحسينات على الموقع الشبكي للمجلس.
    Le Conseil a par ailleurs tenu une réunion avec des États Membres, à laquelle ont assisté 19 délégations et lors de laquelle il a invité cinq bénéficiaires provenant de différentes régions à informer le Conseil et les États Membres de l'assistance fournie aux victimes grâce au Fonds. UN 23 - وبالإضافة إلى ذلك، عقد المجلس اجتماعا مع الدول الأعضاء حضره 19 وفدا. وفي سياق هذا الاجتماع، دعا المجلس خمس جهات مستفيدة من المنح من مناطق مختلفة إلى إحاطة المجلس والدول الأعضاء علما بالمساعدة المقدمة إلى الضحايا عبر الصندوق.
    Le Conseil doit en outre rationaliser le nombre des projets de résolution déposés à chaque session, ainsi que ses méthodes de travail et le mandat de ses procédures spéciales, sans pour autant remettre en cause notre engagement sur le plan des droits de l'homme, et veiller à ce que le dialogue entre le Conseil et les États Membres soit véritablement interactif. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يبسط عدد القرارات المتخذة في كل دورة، وأن يرشد أعماله وولايات إجراءاته الخاصة، بدون أن يقوض بأي شكل من الأشكال التزامنا بحقوق الإنسان، وأن يجعل الحوار بين المجلس والدول الأعضاء تفاعليا حقا.
    Comme je l'ai déjà dit, nous sommes confrontés à quatre principaux défis d'une importance particulière au sujet desquels le Conseil et les États Membres peuvent agir pour que les réactions soient plus systématiques et plus vigoureuses. UN 31 - كما ذكرتُ آنفا، أرى أن هناك أربعة تحديات رئيسية ذات أهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا، وبإمكان المجلس والدول الأعضاء اتخاذ إجراءات بصددها تكفل الاستجابة بصورة أكثر منهجية وقوة.
    Le Comité a réaffirmé qu'il importe de poursuivre le dialogue entre le Conseil et les États Membres en vue de continuer à améliorer la transparence des activités du Conseil et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres et il a pris note des efforts que le Conseil fait à cet égard, en particulier de l'amélioration de son site Web. UN 232 - وأكدت اللجنة مجددا أهمية مواصلة الحوار بين المجلس والدول الأعضاء من أجل زيادة تحسين شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء ولاحظت الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا المجال، ولا سيما التحسينات التي أدخلت على موقع المجلس على الإنترنت.
    16. Le Comité a réaffirmé qu'il importe de poursuivre le dialogue entre le Conseil et les États Membres en vue de continuer à améliorer la transparence des activités du Conseil et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres et il a pris note des efforts que le Conseil fait à cet égard, en particulier de l'amélioration de son site Web. UN 16 - وأكدت اللجنة مجددا أهمية مواصلة الحوار بين المجلس والدول الأعضاء من أجل زيادة تحسين شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء ولاحظت الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا المجال، ولا سيما التحسينات التي أدخلت على موقع المجلس على الإنترنت.
    Les questions à examiner pourraient être déterminées en s'appuyant sur les Articles 11, 12, 14, 52 et 99 de la Charte, ainsi qu'aux propositions du Conseil et des États Membres. UN ويمكن تحديــد المسائل التـــي تطرح للنظر، بالاعتماد على المــواد ١١ و ١٢ و ١٤ و ٥٢ و٩٩ من الميثاق، فضلا عن اقتراحات المجلس والدول اﻷعضاء.
    L'Organisation de la Conférence islamique saisit cette occasion pour prier le Président du Conseil de sécurité de demander à l'OSCE d'évaluer aux fins d'information du Conseil et des États Membres, dans quelle mesure est respecté cet aspect des Accords de Dayton/Paris. Français Page UN وتود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تغتنم هذه الفرصة لتلتمس من رئيس مجلس اﻷمن أن يلتمس من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقييما لمستوى الامتثال لهذا الجانب من اتفاق دايتون/باريس، وذلك لعلم المجلس والدول اﻷعضاء.
    Poursuite du resserrement de la coopération et de l'interaction entre le sous-programme, les membres du Conseil et les États Membres. UN استمرت الزيادة في التعاون والتفاعل القائمين بين هذا البرنامج الفرعي وأعضاء المجلس والدول الأعضاء.
    Il convient également de noter que l'Arménie a fait distribuer le document susmentionné au Conseil des droits de l'homme uniquement après que l'Azerbaïdjan a entrepris d'informer le Président du Conseil et les États Membres de l'assassinat de civils azerbaïdjanais par les forces armées arméniennes. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن أرمينيا لم تبدأ في تعميم هذه الوثيقة في مجلس حقوق الإنسان إلا بعد أن طبّقت أذربيجان ممارسة إطلاع رئيس المجلس والدول الأعضاء على القتل المتعمّد لمدنيين أذربيجانيين على يد القوات المسلحة لأرمينيا.
    Ils sont tous prêts à faire face à une lourde charge de travail pour que le Tribunal international remplisse sa mission dans les meilleurs délais et conserve le soutien du Conseil de sécurité et des États Membres. UN ويتبيّن بناء على ذلك أن القضاة المخصصين الخمسة عشر كانوا على استعداد لتحمّل عبء عمل مضن من أجل كفالة إنجاز ولاية المحكمة الدولية بسرعة وضمان استمرار الدعم المقدّم من المجلس والدول الأعضاء.
    La charge de travail des juges ad litem est particulièrement lourde mais ces derniers sont prêts à mettre tout en œuvre pour que le Tribunal remplisse sa mission dans les meilleurs délais et obtienne le soutien constant du Conseil de sécurité et des États Membres. UN وهذا عبء عمل ثقيل على وجه الخصوص لقضاتنا المخصصين، ولكنهم راغبون في القيام بما هو مطلوب لضمان الإكمال العاجل لولاية المحكمة الدولية وتأمين الدعم المتواصل من المجلس والدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more