"المجلس ومع" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil et
        
    • du Conseil et
        
    • Conseil et avec
        
    En concertation avec le Conseil et le Bureau indépendant d'évaluation, le PNUD examinerait sa politique d'évaluation en vue de l'améliorer, s'efforçant en particulier d'établir un contrôle rigoureux de la qualité pour ce qui concerne les évaluations décentralisées. UN وسيستعرض البرنامج الإنمائي سياساته التقييمية بغرض تعزيزها، بالتشاور مع المجلس ومع مكتب التقييم المستقل، وسيشمل ذلك ترسيخ إرساء ضمان الجودة لإجراء تقييمات لامركزية.
    En concertation avec le Conseil et le Bureau indépendant d'évaluation, le PNUD examinerait sa politique d'évaluation en vue de l'améliorer, s'efforçant en particulier d'établir un contrôle rigoureux de la qualité pour ce qui concerne les évaluations décentralisées. UN وسيستعرض البرنامج الإنمائي سياساته التقييمية بغرض تعزيزها، بالتشاور مع المجلس ومع مكتب التقييم المستقل، وسيشمل ذلك ترسيخ إرساء ضمان الجودة لإجراء تقييمات لامركزية.
    Les sanctions sont désormais avant tout un instrument permettant d'étayer la stabilisation après un conflit, lorsque les pays concernés coopèrent à la mise en œuvre des sanctions avec le Conseil et les instances qu'il a mis en place à cette fin, les comités et les groupes d'experts. UN فالجزاءات هي الآن في المقام الأول أداة لدعم الاستقرار بعد النزاع، الذي تتعاون البلدان المعنية في إطاره على تنفيذ الجزاءات مع المجلس ومع الهيئات التي أنشأها لهذا الغرض، ومع اللجان وأفرقة الخبراء.
    Je voudrais m'appesantir, si agrée l'Assemblée, sur l'approche choisie par le Conseil pour rénover ses relations avec les États non-membres du Conseil et avec l'opinion publique internationale. UN وأود أيضا أن أشدد على النهج الذي اختاره المجلس لتجديد علاقاته مع الدول غير الأعضاء في المجلس ومع الرأي العام العالمي.
    Nous pensons également que l'élargissement et le renouveau du Conseil doivent s'effectuer en tenant compte des critères fixés par la Charte s'agissant de la composition du Conseil et du statut actuel de ses membres permanents. UN ونرى أيضا أن عملية توسيع المجلس وتجديدة ينبغــــي أن تنفـــذ بما يتمشى مع المعايير التي نص عليها الميثاق بشأن عضوية المجلس ومع المركز الحالي ﻷعضائه الدائمين.
    Cuba avait manifesté tout au long de l'Examen périodique universel un degré élevé de professionnalisme et d'ouverture et le grand nombre de recommandations qu'elle avait acceptées témoignait de son engagement envers le Conseil et d'autres organes. UN وقد أظهرت كوبا خلال الاستعراض درجة عالية من الاحترافية والانفتاح، وإن العدد الكبير الذي قبلته كوبا من التوصيات لهو شهادة على تعاونها مع المجلس ومع هيئات أخرى.
    Relations avec le Conseil et les autres commissions techniques UN زاي - العلاقات مع المجلس ومع اللجان الفنية الأخرى
    46. Un État ayant répondu a indiqué que le degré actuel de coopération entre la Commission et le Conseil et avec les autres commissions techniques était très satisfaisant. UN 46 - وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أن درجة التعاون الحالية للجنة مع المجلس ومع اللجان الفنية الأخرى فعالة كثيراً.
    Cuba réitère sa volonté de coopérer avec le Conseil et avec les mécanismes de défense des droits de l'homme du système des Nations Unies et ses institutions chargées de l'application universelle et non discriminatoire. UN وتكرر كوبا التأكيد على رغبتها في التعاون مع المجلس ومع آلية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها التي تراعي التطبيقات العالمية بطريقة غير تمييزية.
    398. La délégation a réaffirmé en conclusion la volonté du Lesotho d'œuvrer en coopération avec le Conseil et les États membres en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous. UN 398- واختتم الوفد كلمته بتأكيد التزام ليسوتو بالتعاون مع المجلس ومع الدول الأعضاء من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    En réponse, l'Administrateur a commencé son intervention en remerciant les délégations de leur étroite collaboration avec le Conseil et la direction du PNUD, ainsi que les pays donateurs pour leurs contributions accrues. UN 15 - وردا على ذلك، بدأ مدير البرنامج الإنمائي بشكر الوفود على تعاونها الوثيق مع المجلس ومع إدارة البرنامج، وشكر البلدان المانحة على زيادة مساهماتها.
    Bien que le Conseil ait décidé de ne pas renouveler la procédure spéciale sur la situation des droits de l'homme au Bélarus, la délégation brésilienne encourage le gouvernement de ce pays à engager le dialogue avec le Conseil et avec tous les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن المجلس قرر عدم تجديد الإجراء الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، إلا أن وفدها يشجع حكومة هذا البلد على الدخول في حوار مع المجلس ومع جميع الآليات الأخرى لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    19. Le groupe d'experts se félicite, compte tenu des difficultés auxquelles le Gouvernement soudanais est confronté, du nouvel engagement qu'il a pris de travailler avec le Conseil et l'ONU pour appliquer les recommandations antérieures relatives aux droits de l'homme. UN 19- إن فريق الخبراء، إذ يضع في اعتباره ما تواجهه حكومة السودان من تحديات، يرحب بالتزامها مجدداً بالعمل مع المجلس ومع الأمم المتحدة على وضع التوصيات المقدمة أصلاً في ميدان حقوق الإنسان موضع التنفيذ.
    Le Conseil demande à nouveau que soient pleinement appliquées toutes les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) et engage instamment toutes les parties concernées à coopérer pleinement avec le Conseil et le Secrétaire général pour parvenir à cet objectif. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى تنفيذ جميع الشروط الواردة في القرار 1559 (2004)، ويحث جميع الأطراف المعنية على أن تتعاون على نحو كامل مع المجلس ومع الأمين العام لتحقيق هذا الهدف.
    Les travaux préliminaires ont donné lieu à de nombreuses consultations au sein du Conseil et avec la direction des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce, ainsi qu'avec les administrateurs de la Banque mondiale. UN وانطوت الأعمال التحضيرية على مشاورات مكثفة داخل المجلس ومع إدارة مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، فضلا عن عقد اجتماع مع المديرين التنفيذيين للبنك الدولي.
    Ces préparatifs ont entraîné de larges consultations au sein du Conseil et avec les responsables des institutions de Bretton Woods et de l'OMC ainsi qu'une réunion avec des directeurs généraux de la Banque mondiale. UN واستلزمت الأعمال التحضيرية إجراء مشاورات مكثفة داخل المجلس ومع إدارة مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية فضلا عن عقد اجتماع مع المديرين التنفيذيين للبنك الدولي.
    Les préparations ont impliqué de nombreuses consultations à l'intérieur du Conseil et avec la direction des institutions de Bretton Woods et l'OMC, ainsi qu'avec les directeurs exécutifs de la Banque mondiale. UN وشملت الأعمال التحضيرية للاجتماع مشاورات مكثفة في المجلس ومع إدارات مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والمديرين التنفيذيين في البنك الدولي.
    Ils ont également réitéré l'importance du rôle joué par le Comité ainsi que leur volonté de continuer à collaborer avec le Président du Conseil et le Conseil luimême pour chercher des solutions aux problèmes qui intéressent le système des procédures spéciales. UN وأُعيد التأكيد على أهمية دور اللجنة، مع الالتزام بمواصلة التعاون مع رئيس المجلس ومع المجلس نفسه في معالجة القضايا التي تهم نظام الإجراءات الخاصة.
    À titre officieux, il a rencontré les représentants permanents des pays figurant à l'ordre du jour du Conseil et d'autres pays intéressés, ainsi que les représentants spéciaux du Secrétaire général en Afrique. Il s'est entretenu avec eux des problèmes des pays concernés et de l'appui que le Conseil pouvait leur apporter dans le cadre de la suite donnée à ses séances. UN واجتمع الرئيس بصفة غير رسمية مع الممثلين الدائمين للبلدان المدرجة على جدول أعمال المجلس ومع البلدان المهتمة الأخرى ومع الممثلين الخاصين للأمين العام في أفريقيا وتبادل الآراء معهم بشأن المشاكل التي تواجهها تلك البلدان، والدعم الذي يمكن للمجلس أن يقدمه من خلال ما يتوصل إليه في اجتماعاته المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more