"المجلس يرى" - Translation from Arabic to French

    • le Comité estime
        
    • le Comité considère
        
    • il considère
        
    • le Comité est d'avis
        
    • il estime
        
    • Conseil estime
        
    • le Comité ait estimé que
        
    • le Comité juge
        
    • le Comité des commissaires
        
    Cependant, le Comité estime que les défaillances constatées dans les bureaux de pays démontrent la nécessité de régler certains problèmes. UN إلا أن المجلس يرى أن أوجه الضعف التي لوحظت في المكاتب القطرية دليل على وجود مجالات في حاجة إلى معالجة.
    Dans l'intervalle, le Comité estime qu'il est justifié de continuer d'incorporer les états financiers des accords multilatéraux sur l'environnement dans ceux du PNUE. UN وريثما يتم ذلك، فإن المجلس يرى أن الاستمرار في إدراج البيانات المالية للاتفاقات ضمن بيانات برنامج البيئة أمرٌ مقبول.
    Cependant, le Comité considère que les finalités et les produits du projet sont souvent trop vagues et ne s'appuient pas sur des objectifs mesurables en termes qualitatifs et quantitatifs. UN على أن المجلس يرى أن أهداف المشروع ونواتجه كثيرا ما تكون مفرطة في عمومها، ولا تحدد أهدافا يمكن قياسها كما أو كيفا.
    le Comité considère cependant que ces activités ne tiennent pas lieu d'une gouvernance effective du projet. UN إلا أن المجلس يرى أن هذه الأنشطة ليست بديلاً عن حوكمة المشروع حوكمة فعالة.
    il considère, toutefois, qu'il convient d'acheter des produits génériques lorsqu'ils ont exactement la même formule et reviennent nettement moins cher. UN بيد أن المجلس يرى أنه ينبغي شراء المنتج البديل كلما كان له نفس التركيــب وكـان ثمنه أقل بكثير.
    Cependant, le Comité est d'avis que les mesures prises ne répondaient pas totalement à sa recommandation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    il estime néanmoins, dans le souci d'améliorer le fonctionnement du PNUCID à long terme, que la Division du personnel devrait être plus ferme dans son application des directives. UN بيد أن المجلس يرى أنه يتعين أن تتخذ شعبة شؤون الموظفين مسارا أشد حزما من أجل تحسين المستويات في المستقبل.
    Cependant, bien que tous les candidats aient, en principe, les mêmes chances, le Conseil estime qu'il est important que les procédures et les critères d'attribution de ses subventions n'aient pas de conséquence négative involontaire sur les hommes et les femmes. UN وعلى الرغم من أنه تتاح للمتقدمين، من الناحية النظرية، فرص متكافئة، فإن المجلس يرى أن من المهم ألا تكون لإجراءات ومعايير المجلس لتقديم المنح عواقب سلبية غير مقصودة، على الرجال أو على النساء.
    le Comité estime néanmoins que les normes de productivité devraient être régulièrement révisées à la hausse et réitère sa recommandation. UN بيد أن المجلس يرى أن من الضروري تنقيح معايير عبء العمل بالزيادة بصورة دورية ويكرر المجلس توصيته من جديد.
    le Comité estime néanmoins que les modalités de suivi et de la mise en oeuvre des activités pourraient être améliorées. UN بيد أن المجلس يرى أن هناك مجالا لتعزيز المعهد عملية رصد تقديم اﻷنشطة.
    le Comité estime que la Commission a pleinement appliqué sa recommandation. UN وعليه، فإن المجلس يرى أن لجنة التعويضات قد تناولت توصية المجلس بشكل كامل.
    le Comité estime cependant que les traces écrites ne suffisent pas en elles-mêmes à rendre compte de l'état des biens en transit. UN غير أن المجلس يرى أن التوثيق نفسه لا يمكن أن يعكس الحالة الحقيقية للأصول التي تكون قيد النقل.
    Bien que les montants en jeu soient relativement modestes, le Comité estime qu'il est nécessaire de réexaminer la durée de vie utile de ces actifs. UN ومع أن المبالغ المعنية ليست مادية، فإن المجلس يرى أن هذا يشير إلى ضرورة إعادة تقييم العمر النافع لتلك الأصول.
    le Comité estime toutefois que des avantages quantitatifs seront apparents dès le début de la mise en œuvre des normes et que ceux-ci doivent également être consignés. UN غير أن المجلس يرى أن الفوائد الكمية يجب أيضا أن تجمع وأنها ستوجد في مرحلة مبكرة من التنفيذ.
    le Comité considère néanmoins que l'application de pénalités en cas de retard dans la livraison de biens ou la prestation de services est dans l'intérêt de l'organisation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس يرى أن العقوبات لتأخر تسليم البضائع والخدمات تحقق مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Toutefois, le Comité considère que ces postes devraient figurer en dépenses dans les états financiers. UN بيد أن المجلس يرى الإشارة إلى تلك البنود في البيانات المالية بوصفها نفقات.
    Toutefois, le Comité considère que ces postes devraient figurer en dépenses dans les états financiers. UN بيد أن المجلس يرى اﻹشارة إلى تلك البنود في البيانات المالية بوصفها نفقات.
    il considère cependant qu'il devrait être possible de mieux structurer le programme dans une perspective à long terme. UN بيد أن المجلس يرى أنه يمكن فعل المزيد لوضع منظور رسمي طويل اﻷجل للبرنامج.
    Cependant, il considère que les objectifs et produits des projets sont souvent trop vagues et ne s'appuient pas sur des données mesurables tant en termes quantitatifs qu'en termes qualitatifs. UN غير أن المجلس يرى أن أهداف المشروع ونواتجه غالبا ما تكون مفرطة في التعميم ولا تذكر بالتحديد أهداف قابلة للقياس كما ونوعا.
    Cependant, le Comité est d'avis que les mesures prises ne répondaient pas totalement à sa recommandation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    il estime néanmoins qu’il est possible d’étoffer le fichier et demande instamment au CCI de prendre de nouvelles dispositions pour l’améliorer. UN غير أن المجلس يرى أنه لا يزال هناك مجال لتعزيز السجل ويحث المركز على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتحسينه.
    Le Myanmar appuie pleinement la recommandation du Conseil de sécurité du 28 mai 1993, dans laquelle le Conseil estime que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient être conduites selon les principes opérationnels, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وتؤيد ميانمار بالكامل توصية مجلس اﻷمن المؤرخة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، التي تنص على أن المجلس يرى أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي الاضطلاع بها وفقا للمبادئ التنفيذية بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    le Comité juge toutefois insuffisants les systèmes et contrôles actuels en matière de prévention et de détection de la fraude. UN 156 - بيد أن المجلس يرى أن النظم والضوابط الحالية لمنع الغش والكشف عنه ليست كافية.
    le Comité des commissaires aux comptes a été d'avis que la surveillance centralisée pouvait être améliorée dans plusieurs domaines d'activité. UN 15 - وأشار إلى أن المجلس يرى إمكانية تعزيز الرصد المركزي في عدة مجالات تشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more