"المجمعات" - Translation from Arabic to French

    • complexes
        
    • les réservoirs
        
    • des collèges électoraux
        
    • parcs
        
    • des installations
        
    • complexe
        
    • ensembles
        
    • pools
        
    • zones
        
    • palais
        
    • collecteurs
        
    • assemblages
        
    • de collèges électoraux
        
    • les grands
        
    • centres
        
    Grâce à l'appui financier susmentionné, environ 1 800 complexes sportifs et 40 patinoires avaient été construits dans le pays à la fin de 2010. UN وبسبب الدعم المالي المذكور، شُيد بحلول نهاية عام 2010 حوالي 800 1 من المجمعات الرياضية و40 من حلبات التزلج في البلاد.
    Soyons sincères : le désarmement n'est possible que si les grands complexes qui produisent les armes sont démantelés. UN ولنكن صادقين مع أنفسنا: لا يمكن تحقيق نزع السلاح إلا بتفكيك المجمعات الصناعية الكبرى المنتجة لﻷسلحــة.
    7. Expliquer la concordance entre les réservoirs inclus dans le niveau de référence. UN 7- توضيح الاتساق بين المجمعات المدرجة في المستوى المرجعي.
    Le système des collèges électoraux, tel qu'il est présenté dans l'Accord du 15 novembre UN فكرة المجمعات على النحو المعروض في اتفاق 15 تشرين الثاني/نوفمبر
    Un grand nombre de parcs technologiques et de puissantes pépinières d'entreprises, qui ont été mis en place avec l'aide de la Banque mondiale et des communautés arméniennes de par le monde, affichent déjà de bons résultats en Arménie. UN ويعمل حاليا بنجاح في أرمينيا عدد من المجمعات الفنية ومراكز تجارية قوية أنشئت بمساعدة من البنك الدولي والأرمن في الخارج.
    Les attaques menées par des insurgés infiltrés contre des installations militaires et des centres de recrutement dans le nord-est et l'est se sont intensifiées. UN وتزايدت الهجمات التي يشنها المتسلِّلون ضد المجمعات العسكرية ومراكز التجنيد في الشمال الشرقي والشرق.
    Il mène également des activités pour appuyer la reconversion des complexes militaires et industriels au service de la paix et du développement. UN ويُضطلع أيضا بأنشطة لتقديم الدعم في عملية تحويل المجمعات العسكرية والصناعية إلى اﻷغراض اﻹنمائية السلمية.
    En outre, beaucoup d'autres projets de complexes judiciaires sont en cours d'exécution pour un coût supérieur à 2 milliards de rials yéménites. UN كما أن هناك العديد من مشاريع المجمعات القضائية قيد التنفيذ تفوق تكلفتها 2 مليار ريال يمني.
    Toute une série de nouveaux complexes sportifs pour enfants ont d'ailleurs été construits dans la ville de Termez. UN وفي هذا الصدد، شهدت مدينة ترمز تشييد عدد من المجمعات الرياضية الجديدة للأطفال.
    Pratiquement tous les complexes commerciaux du pays ont été pillés. UN ونهبت جميع المجمعات التجارية في البلاد تقريباً.
    Force nous est malheureusement de constater la puissance avec laquelle les complexes militaires dominent notre monde. UN ونحن نلاحظ مع الأسف مدى قوة هيمنة المجمعات العسكرية على عالمنا.
    (Signé) Bashar Ja'afari Les autorités d'occupation israéliennes détournent les eaux du lac Mas'adah dans le Golan syrien occupé pour approvisionner les fermes des colons israéliens malgré le fait que les réservoirs d'eau artificiels dont elles disposent sont remplis. UN تقوم سلطات الاحتلال الإسرائيلي بسحب مياه بحيرة مسعدة في الجولان السوري المحتل وتحولها إلى مزارع المستوطنين. ورغم أن مجمعات المياه الاصطناعية لدى سلطات الاحتلال مليئة بالمياه إلا أنها قامت بضخ مياه البحيرة إلى هذه المجمعات.
    6. Préciser les réservoirs et les gaz qui ont été pris en compte dans le niveau de référence et expliquer les raisons pour lesquelles un réservoir a été omis lors du calcul du niveau de référence. UN المجمعات والغازات 6- تحديد المجمعات والغازات التي أُدرجت في المستوى المرجعي وتوضيح أسباب استبعاد مجمع من حساب المستوى المرجعي.
    Modèle des collèges électoraux : évaluation finale UN نموذج المجمعات: التقييم النهائي
    Il en résulte que la sélection des membres d'une assemblée nationale de transition par le système des collèges électoraux n'est à ce stade viable ni politiquement ni techniquement. UN ومن ثم، فإن من غير الممكن في هذه المرحلة، من الناحيتين الساسية والتقنية، اختيار جمعية وطنية انتقالية من خلال نظام المجمعات.
    Cinquièmement, un aspect extrêmement important des relations d'Israël avec l'Autorité palestinienne concerne le projet sur les parcs industriels. UN خامسا، هناك موضوع ذو أهمية كبيرة في علاقاتنا الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية هو مشروع المجمعات الصناعية.
    Ce programme, essentiellement axé sur les jeunes des villes, comprend des complexes sportifs de différentes types, des centres informatiques à temps partagé et des installations culturelles dans toute la capitale. UN وهذا البرنامج الذي يركز أساسا على شباب اﻷحياء الشعبية، يتضمن إنشاء المجمعات الرياضية بمختلف أنواعها، ومراكز حواسيب عامة لتنظيم مشاركة الوقت، ومرافق ثقافية في كل أنحاء العاصمة.
    Elle nécessite une planification dynamique, des politiques gouvernementales judicieuses et la participation de tous les acteurs du complexe militaro-industriel, qu'ils relèvent du secteur public ou du secteur privé. UN وهي تتطلب التخطيط النشط ووضع سياسات حكومية رشيدة والاستعانة بجميع الفعاليات المعنية في المجمعات العسكرية الصناعية، بما في ذلك المكونات العامة والخاصة على السواء.
    Depuis 1998, la Direction générale du logement applique les spécifications du DM aux grands ensembles de logements de façon à fournir un accès et des équipements sans obstacles aux personnes handicapées. UN وتطبق الهيئة على تصميم المجمعات السكنية العامة منذ عام 1998، المتطلبات الواردة في دليل التصميم لتوفير إمكانية الوصول والمرافق الخالية من العوائق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'affiliation obligatoire assure la couverture universelle et permet l'utilisation de mécanismes de péréquation ou d'ajustement qui facilitent la couverture croisée des risques entre différents pools. UN وتكفل المشاركة الإلزامية التغطية التأمينية الشاملة وتتيح استخدام الآليات المعادِلة أو مقدري الخسائر، لتسهيل التمويل التبادلي بين مختلف المجمعات.
    Les mesures prévues par ces derniers portaient notamment sur les zones industrielles, les zones franches et les exonérations fiscales. UN وشملت التدابير التي اتخذتها الحكومة توفير المجمعات الصناعية ومناطق الإعفاء الجمركي والإعفاءات الضريبية.
    Construction de palais de justice dans les capitales des gouvernorats et de locaux destinés à abriter les tribunaux et les parquets dans les districts UN إنشاء المجمعات القضائية في عواصم المحافظات ومقار المحاكم والنيابات في المديريات
    Elle affirme en outre que la salle de contrôle du parc à réservoirs d'Ahmadi a subi d'importants dégâts et que des collecteurs ont été soit endommagés soit détruits. UN وتذكر الشركة كذلك أن غرفة مراقبة منطقة صهاريج التخزين في الأحمدي قد تعرضت لأضرار كبرى وأن المجمعات المتعددة الفتحات إما أنها تعرضت لأضرار أو دمرت.
    24. *Assemblages et composants spécialement conçus ou préparés pour UN *المجمعات والمكونات المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام في اﻹثراء بالانتشار الغازي
    Il y avait aussi consensus sur le fait que le système de collèges électoraux, tel qu'actuellement conçu, ne pouvait être une option viable. UN كما كان هناك توافق آراء مماثل مفاده أن نظام المجمعات المحلية بصيغته المطروحة حاليا ليس خيارا ممكنا.
    On avait renforcé les soins maternels et infantiles en créant des polycliniques; et des centres de soins familiaux et des programmes de planification de la famille avaient été développés. UN وأضاف أنه قد جرى تعزيز العناية بصحة اﻷم والطفل عن طريق انشاء المجمعات الصحية، ومراكز رعاية اﻷسرة، كما وسعت أيضا برامج تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more