ii) sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
été demandé au PNUCID d'utiliser l'expertise et l'expérience acquise à l'occasion de la mise en oeuvre de ses programmes mondiaux d'assistance technique, de même que les renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents. | UN | ودُعي برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى الاعتماد على خبرته وتجربته المكتسبة من برامجه العالمية لتقديم المساعدة التقنية وعلى المعلومات المجمعة من مختلف الاستبيانات ذات الصلة. |
En outre, des mesures étaient régulièrement prises pour améliorer les données recueillies par les différents services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت تتخذ تدابير معتادة لتنظيم البيانات المجمعة من مختلف الدوائر. |
Se fondant notamment sur des données relatives aux marchés recueillies auprès de fournisseurs et de consommateurs d'ammoniac et de méthanol, le Comité a déterminé des prix de référence de l'ammoniac et du méthanol et a estimé les variations de prix survenues du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستخدم الفريق في جملة أمور بيانات السوق المجمعة من الموردين والمستهلكين للأمونيا والميثانول، فوضع أسعاراً مقياسية للأمونيا والميثانول وقدر تغيرات الأسعار التي حصلت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
B. Informations fournies par les organismes régionaux et les organisations internationales sur leur expérience en matière de collecte de données relatives aux drogues | UN | باء- البيانات المجمعة من الهيئات الإقليمية والدولية عن تجاربها في جمع البيانات ذات الصلة بالمخدرات |
Développement d'une base de données avec les informations recueillies dans la région pour faciliter l'accès aux données. | UN | إقامة قاعدة بيانات بالمعلومات المجمعة من الإقليم لتيسر الحصول على البيانات. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي. |
Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter | UN | موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان |
ii) Analyser et évaluer les renseignements reçus de missions de maintien de la paix, en cours ou liquidées, et en tirer les enseignements voulus afin de prendre des mesures correctives et d'améliorer la planification et la mise en oeuvre; | UN | ' ٢` تحليل وتقييم المعلومات المجمعة من بعثات حفظ السلام الحالية والمنتهية لاستخلاص الدروس من أجل اﻹجراءات التصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛ |
ii) Analyser et évaluer les renseignements reçus de missions de maintien de la paix, en cours ou liquidées, et en tirer les enseignements voulus afin de prendre des mesures correctives et d'améliorer la planification et la mise en oeuvre; | UN | ' ٢` تحليل وتقييم المعلومات المجمعة من بعثات حفظ السلام الحالية والمنتهية لاستخلاص الدروس من أجل اﻹجراءات التصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛ |
47. Les ÉtatsUnis d'Amérique ont remercié les Philippines de leur intérêt pour la mise en œuvre des meilleures pratiques tirées des différents examens. | UN | 47- وشكرت الولايات المتحدة الأمريكية الفلبين على اهتمامها بتنفيذ أفضل الممارسات المجمعة من شتى الاستعراضات. |
L'évaluation des données recueillies par ces stations permettra de mieux comprendre la corrélation qui existe entre la pollution atmosphérique et l'état des forêts, et les pays participants devront dégager les ressources financières et faire preuve de la volonté politique nécessaires à cette fin. | UN | وسيساعد تقييم البيانات المجمعة من قطع اﻷراضي هذه في تحسين المعرفة بالعلاقة بين التلوث المحمول جوا وحالة اﻷحراج، إلا أنه يتعين على البلدان المشتركة أن تكفل توفير اﻷوضاع المالية والسياسية لهذا العمل. |
Avant qu'un État puisse utiliser les données recueillies par d'autres États, il lui faut d'abord savoir quand, où, pourquoi et comment ces données ont été recueillies et ce qu'elles sont. | UN | فلكي يكون في مقدور دولة ما أن تستخدم البيانات المجمعة من قبل دول أخرى، يجب على هذه الدولة أن تفهم متى وأين جُمعت هذه البيانات وما الذي تم جمعه منها ولماذا جُمعت وكيف. |
Faute d'avoir pu se rendre dans ce pays au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. | UN | ورغم عدم السماح له بالدخول إلى البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، واصل تنفيذ ولايته على قدر استطاعته استنادا إلى المعلومات المجمعة من طائفة من المصادر المستقلة والموثوق بها. |
Un projet de rapport sur les valeurs estimatives de référence ainsi qu'un résumé préliminaire des informations pour la période 2009-2010 recueillies auprès des gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales à l'aide d'un outil électronique de collecte de données ont été présentés au Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion, pour examen. | UN | 25 - ونظر الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الأول مشروع تقرير تقديرات خط الأساس وموجز أولي للبيانات المجمعة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للفترة 2009 - 2010. |
Outre les données recueillies dans les inventaires forestiers, des observations expérimentales portant sur le long terme sur la façon dont les forêts réagissent à des traitements divers sont également importantes. | UN | وتعد الملاحظات التجريبية الطويلة اﻷجل بشأن استجابة الغابات لمختلف المعاملات ذات أهمية إلى جانب البيانات المجمعة من عمليات حصر الثروة الحرجية. |
vii) Liquides recueillis à la suite d'un déversement accidentel ou provenant de systèmes de récupération des produits enfouis sur des sites contaminés; | UN | ' 7` السوائل المجمعة من الإنسكابات أو من نظم استعادة المياه السطحية المكونة من النواتج الحرة في مواقع ملوثة؛ |
Les données provenant des enquêtes ont permis de faire un certain nombre de constatations explicitées aux paragraphes 107, 108 et 109 ci-après. | UN | وتوفر البيانات المجمعة من الاستقصاءات الأفكار الإضافية التالية المبينة في الفقرات 107 و108 و109 أدناه. |
Les renseignements recueillis par des méthodes spéciales ne peuvent être présentés comme preuves devant un tribunal. | UN | لا يمكن استخدام البيانات المجمعة من خلال الأشكال الخاصة كأدلة في المحكمة. |
Montant en euros des contributions volontaires collectées auprès des donateurs | UN | مبلغ التبرعات المجمعة من الجهات المانحة، باليورو |
Dans le prolongement de ces travaux, le Conseil a également demandé au HCDH d'organiser un atelier à partir des informations recueillies au moyen du questionnaire, pour approfondir le rôle de la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme, et de présenter un résumé des travaux de cet atelier au Conseil. | UN | كما طلب المجلس، بالاعتماد على ذلك البحث، أن تعقد المفوضية السامية لحقوق الإنسان حلقة عمل بالاعتماد على المعلومات المجمعة من الاستبيان لزيادة استطلاع دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم موجز لمداولات حلقة العمل إلى المجلس. |