"المجموعات الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • groupes culturels
        
    • les communautés culturelles
        
    • groupe culturel
        
    Ce service encourage l'inclusion, la non-discrimination et l'appui à la diversité dans les différents groupes culturels et le grand public. UN وأنها تعزز الإدماج وعدم التمييز ودعم التنوع بين المجموعات الثقافية المختلفة والجمهور عامة.
    Un comité directeur dans lequel siègeront des représentants des principaux groupes culturels dirigera l'exécution de ce projet, avec l'aide de l'Institut nécessaire. UN وستتولى إدارةَ المشروع لجنةٌ دائمة تضم ممثلين عن المجموعات الثقافية الرئيسية بمساعدة يقدمها المعهد عند الاقتضاء.
    Après avoir recouvré son identité et sa dignité, le peuple kanak pourrait envisager de se joindre à d'autres groupes culturels avec lesquels il était appelé à partager la citoyenneté pour bâtir l'avenir. UN وبعد استعادة شعب الكاناك لهويته وكرامته يمكنه الموافقة على مستقبل مشترك مع المجموعات الثقافية الأخرى التي يتعين عليه أن يشترك معها في جنسية مشتركة.
    De surcroît, cette intégration est porteuse d'un positionnement plus significatif des pays africains sur la scène mondiale, de la suppression des frontières et du rétablissement des liens naturels préexistants, liens qui sont basés sur la complémentarité des économies et sur les communautés culturelles, linguistiques ou ethniques. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التكامل يمكّن من تعزيز وضع البلدان الأفريقية على الساحة الدولية، وإلغاء الحدود، واستعادة الروابط الطبيعية التي كانت قائمة من قبل، وهي روابط قائمة على تكامل اقتصادات هذا البلدان، وعلى انتمائها إلى نفس المجموعات الثقافية أو اللغوية أو العرقية.
    56. Selon le bilan commun de pays de 2004, les enfants roms constituent le groupe culturel et ethnique le plus défavorisé pour ce qui est du niveau d'études. UN 56- أشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 إلى أن أطفال الروما هم أكثر المجموعات الثقافية والعرقية حرماناً من وجهة نظر التحصيل العلمي(166).
    Les groupes culturels et artistiques comptent de très nombreux membres. UN وتضم المجموعات الثقافية - الفنية عدداً كبيراً جداً من الأعضاء.
    Beaucoup se sont félicités de la condamnation par le Secrétaire général de la projection d'un film qui heurtait la sensibilité de nombreux groupes culturels et religieux et menaçait aussi la stabilité de bien des sociétés. UN ورحب العديد من المتكلمين بإدانة الأمين العام لبث فيلم جرح مشاعر العديد من المجموعات الثقافية والدينية، كما هدد استقرار العديد من المجتمعات.
    Le Gouvernement a pris plusieurs séries de mesures pour promouvoir l'intégration des migrants, pour lutter contre la xénophobie et le racisme et pour accroître la compréhension entre les différents groupes culturels et religieux. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتشجيع اندماج المهاجرين ولمكافحة كراهة الأجانب والعنصرية ولتعزيز التفاهم بين مختلف المجموعات الثقافية والدينية.
    L'éducation interculturelle permettait d'assurer la reconnaissance et le respect de la diversité culturelle, de lutter contre la discrimination, de répondre aux besoins de groupes ethniques particuliers par l'éducation et de promouvoir les échanges entre les groupes culturels d'une société donnée. UN فالتعليم المشترك بين الثقافات يعترف بالتنوع الثقافي ويحترمه، ويتحدى التمييز، ويضمن تلبية الاحتياجات الخاصة لمجموعات إثنية محددة من خلال التعليم ويشجع المبادلات بين المجموعات الثقافية داخل المجتمع.
    La Suède, la Suisse, les Pays-Bas et la Finlande ont entrepris d’intégrer les travailleurs étrangers et leur famille dans la société, de mettre en place des services d’orientation sociale, de créer des centres d’apprentissage des langues et de formation professionnelle s’adressant aux étrangers, et d’appuyer les initiatives visant à améliorer les relations entre groupes culturels au sein des collectivités locales. UN واضطلعت السويد وسويسرا وهولندا وفنلندا بأعمال من أجل إدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع، وتوفير خدمات التوجيه الاجتماعي، وإقامة مراكز لتعليم اللغة والتدريب المهني للأجانب، ودعمت مبادرات تهدف إلى تحسين العلاقة بين المجموعات الثقافية في المجتمعات المحلية.
    57. Au cours du dialogue, il a été souligné qu'il était important d'adopter une approche multiculturelle ou interculturelle afin de promouvoir le respect mutuel entre cultures et identités ainsi que des échanges entre les groupes culturels de la société. UN 57- وأُثيرت، خلال الحوار التفاعلي، أهمية اتخاذ نهج متعدد الثقافات أو مشترك بين الثقافات من حيث تعزيز الاحترام المشترك للثقافات والهويات والمبادلات بين المجموعات الثقافية داخل المجتمع.
    < < Action sur la participation égale au marché du travail > > par le partenariat de développement < < DI.KA.DI - ROM > > , Groupe cible: groupes culturels spéciaux. UN " إجراءات تكافؤ فرص المشاركة في العمل " بواسطة البرنامج التشغيلي DI.KA.DI - ROM " واستهدف فئة المجموعات الثقافية الخاصة.
    69. L'objectif d'ensemble du paragraphe 4 de l'article 4 est d'assurer l'intégration, mais sur la base du respect de chacun des groupes culturels, linguistiques ou religieux qui, à eux tous, constituent la société du pays. UN 69- والغرض العام من الفقرة 4 من المادة 4 ضمان الإدماج الذي يحقق المساواة والقائم على عدم التمييز واحترام كل مجموعة من المجموعات الثقافية أو اللغوية أو الدينية التي تشكل معاً المجتمع الوطني.
    295. La majorité des Cap-Verdiens jouant un instrument de musique sont des hommes, qui sont également majoritaires dans la peinture, la photographie et la direction de groupes culturels. UN 295- وعموماً يمارس الرجال عزف الموسيقى ويمثلون الغالبية في الرسم والتصوير الفوتوغرافي، وكذلك في إدارة المجموعات الثقافية القائمة.
    Elle s'efforce de garantir à tous et à toutes le droit de participer aux activités culturelles et au développement de la culture, de préserver et de mettre en valeur son patrimoine, tangible et intangible, produit de son histoire faite de multiples interactions entre les groupes culturels les plus divers − aborigènes, africains, européens, asiatiques et américains. UN وهي تسعى جاهدة إلى أن تكفل للجميع حق المشاركة في الأنشطة الثقافية وفي التطوير الثقافي، وفي صون وتنمية تراثها، المحسوس وغير المحسوس، الذي يُعد نتاج تاريخها المكوّن من التفاعلات المتعددة بين المجموعات الثقافية الأكثر تنوعاً - السكان الأصليون والأفارقة والأوروبيون والآسيويون والأمريكيون.
    En mai 2006, le Directeur général de l'UNESCO a participé, à Dakar, à la troisième réunion du Groupe de haut niveau auquel il a communiqué des informations détaillées sur certaines interventions de l'UNESCO qui sont axées sur la promotion du respect mutuel entre des groupes culturels et religieux différents. III. Le rôle de la société civile UN وفي أيار/مايو 2006، شارك المدير العام لليونسكو في اجتماع الفريق الرفيع المستوى الثالث المعني بالتحالف بين الحضارات الذي عقد في داكار، حيث قدم معلومات مفصلة عن بعض أنشطة اليونسكو التي تهيئ الظروف لتعزيز علاقات الاحترام المتبادل بين مختلف المجموعات الثقافية والدينية.
    Ces fonds ont servi notamment à financer l'exploitation d'un réseau de 18 musées, centres d'interprétation et sites historiques provinciaux, présentant une vaste gamme de renseignements sur divers groupes culturels et d'établissement, l'archéologie et les sciences naturelles, ainsi que la protection des ressources du patrimoine dans toute la province au moyen de mécanismes institutionnels et juridiques. UN وشمل هذا تمويل تشغيل شبكة مكونة من ٨١ متحفاً ومركزاً لفنون التمثيل والمواقع التاريخية على صعيد المقاطعة التي مثلت طائفة عريضة من المعلومات عن مختلف المجموعات الثقافية والاستيطانية وعلم اﻵثار القديمة والعلوم الطبيعية. وتضمن هذا أيضا حماية موارد التراث في جميع أنحاء ألبرتا باستخدام آليات مؤسسية وقانونية.
    4. L'information et la communication : utilisation des médias pour la formation de l'opinion publique afin de permettre aux citoyens de mieux connaître les communautés culturelles, ethniques, sociales et religieuses. UN 4 - الإعلام والاتصال: استخدام وسائط الإعلام من أجل تثقيف الرأي العام بغرض تمكين المواطنين من معرفة المجموعات الثقافية والإثنية والاجتماعية والدينية بشكل أفضل.
    652. Les formes les plus caractéristiques de l'activité des institutions engagées dans la culture générale sont les communautés culturelles créatives, la diffusion des connaissances, les cours, les formations, les clubs et les grandes manifestations. UN 652- وأهم الأشكال المميزة لنشاط المؤسسات المشاركة في مجال الثقافة العامة هي المجموعات الثقافية الإبداعية، ونشر المعرفة والدورات الدراسية والدورات التدريبية والنوادي والمناسبات الرئيسية.
    Dans un autre cas, une jeune fille âgée de 17 ans associée à un groupe culturel du PCN-M a été l'une des 27 victimes, en mars 2007, d'affrontements entre le PCN-M et le Forum des droits du peuple madhesi qui se sont déroulés à Gaur et dans les villages environnants, dans le district de Rautahat. UN وفي حالة منفصلة، كانت فتاة تبلغ من العمر 17 عاما منتسبة لإحدى المجموعات الثقافية التابعة للحزب الشيوعي النيبالي - الماوي، من جملة 27 شخصا قُتلوا في آذار/مارس 2007 خلال مواجهة وقعت بين الحزب والمنتدى في قرية غور والقرى المجاورة، بمقاطعة روتاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more