L'identité souveraine de la RSFY reposait sur le fédéralisme et l'octroi libéral de l'autonomie à des républiques et provinces reflétant la répartition géographique des différents groupes nationaux. | UN | فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية. |
23. En Norvège, le terme de minorités était employé au sens large, pour désigner les groupes nationaux et ethniques, linguistiques ou culturels qui différaient à d'importants égards d'autres groupes du pays. | UN | ٢٣ - وفي النرويج، يستخدم مصطلح اﻷقليات بمعناه العام، فيراد به المجموعات القومية واﻹثنية أو اللغوية أو الثقافية التي تختلف في جوانب هامة عن المجموعات اﻷخرى داخل الدولة. |
La convention nationale s'est avérée un processus fructueux au cours duquel nous nous sommes accordés sur les principes fondamentaux qui devront régir notre pays dans l'avenir et qui prévoient notamment de créer des zones autonomes pour certains groupes nationaux. | UN | والتجمع الوطني عملية ناجحة تمكنا بها من الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ستحكم الحياة في المستقبل في البلد وستسمح بقيام مناطق إدارة ذاتية لبعض المجموعات القومية. |
Nous réitérons que la délégation de l'État est prête à continuer immédiatement des discussions directes avec les représentants des partis politiques albanais et de toutes les autres communautés nationales. | UN | وتؤكد مجددا استعداد وفد الدولة استئناف المحادثات المباشرة، فورا، مع ممثلي اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية وممثلي جميع المجموعات القومية اﻷخرى. |
Cette fête vise à consolider la société civile, à étendre les principes de la citoyenneté dans l'ensemble du pays et à affirmer les valeurs culturelles de toutes les nationalités représentées en Géorgie. | UN | وسيساعد ذلك على تعزيز المجتمع المدني ونشر مبادئ المواطنة في جميع أنحاء البلد وتأكيد القيم الثقافية لكافة المجموعات القومية التي تعيش في جورجيا. |
Les autres groupes ethniques comptent moins de 10 000 représentants. | UN | أما المجموعات القومية المتبقية فيبلغ عدد أفراد كل منها أقل من 000 10 شخص. |
145. Afin de renforcer la paix entre les groupes nationaux, des mesures de confiance mettant l'accent sur la vie communautaire devraient être prises. | UN | ٥٤١ - ولتعزيز السلام بين المجموعات القومية ينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة بالتشديد على الحياة المجتمعية. |
Les relations mouvementées qu'ont eues les groupes nationaux et les gouvernements chargés de leur bien-être ont été l'une des causes de la guerre qui a dévasté la région entre 1991 et 1995. | UN | فالعلاقات المضطربة بين المجموعات القومية والحكومات المسؤولة عن رفاهها كانت سبباً في الحرب التي دمرت المنطقة من عام ١٩٩١ إلى عام ٥٩٩١. |
L’identité souveraine de la RSFY reposait sur le fédéralisme et l’octroi libéral de l’autonomie à des républiques et provinces reflétant la répartition géographique des différents groupes nationaux. | UN | فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية. |
145. Afin de renforcer la paix entre les groupes nationaux, des mesures de confiance mettant l’accent sur la vie communautaire devraient être prises. | UN | ٥٤١- ولتعزيز السلم بين المجموعات القومية ينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة بالتشديد على الحياة المجتمعية. |
Les relations mouvementées qu’ont eues les groupes nationaux et les gouvernements chargés de leur bien-être ont été l’une des causes de la guerre qui a dévasté la région entre 1991 et 1995. | UN | فالعلاقات المضطربة بين المجموعات القومية والحكومات المسؤولة عن رفاهها كانت سبباً في الحرب التي دمرت المنطقة من عام ١٩٩١ إلى عام ٥٩٩١. |
Ces centres, dont les activités sont coordonnées par le Centre pour les minorités nationales, contribuent largement à faire participer les groupes nationaux et ethniques au processus de transformation politique, économique et culturelle de la société polyethnique de l'Ouzbékistan. | UN | هذه المراكز، التي ينسق أنشطتها مركز الأقليات القومية، تساهم مساهمة كبيرة في إشراك المجموعات القومية والإثنية في عملية التغيير السياسي والاقتصادي والثقافي للمجتمع الأوزبكي المتعدد الإثنيات. |
Le Monténégro s'est doté de son propre conseil pour la protection des membres des groupes nationaux et ethniques, et la Serbie dispose de la Commission de l'Assemblée nationale pour les relations interethniques et d'une commission gouvernementale des droits de l'homme. | UN | ويوجد في جمهورية الجبل اﻷسود مجلس جمهوري خاص لحماية أعضاء المجموعات القومية واﻹثنية، بينما توجد في الصرب لجنة تابعة للجمعية الوطنية تعنى بالعلاقات فيما بين المجتمعات اﻹثنية إضافة الى اللجنة الحكومية لحقوق اﻹنسان. |
Le 13 novembre 1998, la Douma d'État a adopté la déclaration sur l'inadmissibilité des actes ou prises de position visant à nuire aux relations entre groupes nationaux en Fédération de Russie. | UN | وفي13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أقر مجلس الدوما الإعلان المتعلق بعدم مقبولية الأفعال أو المواقف التي ترمي إلى الإساءة إلى العلاقات فيما بين المجموعات القومية في الاتحاد الروسي. |
a) Le manque de possibilités offertes aux enfants aïnous ou aux enfants d'autres groupes nationaux de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue; | UN | (أ) عدم إتاحة فرص كافية لأطفال شعب الإينو أو أطفال المجموعات القومية الأخرى لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة؛ |
7. La cinquième question vise à savoir s'il est possible de discerner des motifs politiques ou économiques pour lesquels des dirigeants politiques de l'État ou de la région encourageraient les divisions entre groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. | UN | 7- ويتعلق السؤال الخامس بوجود حافز سياسي أو اقتصادي واضح يدفع بالزعماء السياسيين في الدولة أو المنطقة إلى تشجيع الانقسامات في أوساط المجموعات القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية. |
On peut notamment mentionner un projet de loi du Ministère fédéral de la justice visant à nommer un médiateur général et un autre dont le but est de désigner un médiateur spécial pour les minorités ethniques qui serait appuyé par le Ministère des communautés nationales et ethniques. | UN | ومن بين هذه المبادرات مشاريع القوانين بشأن أمين مظالم نوعي، التي أعدتها وزارة العدل الاتحادية وأمين مظالم مواضيعي للأقليات الإثنية تدعمه وزارة المجموعات القومية والعرقية. |
5. L'Assemblée nationale de la République de Serbie autorise la délégation de l'État à signer un accord politique sur l'autonomie au Kosovo-Metohija, qui devra être approuvé et signé par toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija. | UN | ٥ - وتأذن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لوفد الدولة بأن يوقع على اتفاق سياسي بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا توافق عليه وتوقعه جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا. |
Ce qui est à mettre en cause, c'est que l'ONU n'a pas arrêté des mesures de punition concernant le génocide commis partout dans le monde contre des communautés nationales, religieuses et raciales d'autres pays par les manœuvres des États-Unis et d'autres pays occidentaux. | UN | لكن المشكلة هنا هي أن الأمم المتحدة لا تتخذ أية إجراءات العقوبات للمذابح الجماعية التي يتم ارتكابها في كل بقعة من بقاع العالم ضد المجموعات القومية والدينية والعرقية في البلدان الأخرى، من جراء مؤامرات الولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية. |
La loi sur le droit à l'autonomie culturelle des nationalités et groupes ethniques de Lettonie et au développement sans restriction de cette autonomie garantit à tous les résidents permanents de Lettonie le droit d'établir leurs propres sociétés, syndicats et associations nationales. | UN | وعملاً بقانون تنمية المجموعات القومية والإثنية في لاتفيا بدون قيود وحقها في الاستقلال الثقافي، يُكفل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا حق تأسيس رابطاتهم، ونقاباتهم، وجمعياتهم الوطنية. |
Le Secrétaire général encourage donc les autorités du Myanmar à reprendre le dialogue avec les représentants de toutes les nationalités ethniques et dirigeants politiques. | UN | 12 - وهكذا، فإن الأمين العام يُشجع سلطات ميانمار على استئناف الحوار مع ممثلي كافة المجموعات القومية العرقية والقادة السياسيين. |
Le garantie et la concrétisation des droits culturels et de l'égalité entre les groupes ethniques et nationaux dans chaque pays garantissent la stabilité et le développement durable de la société. | UN | إن ضمان وإعمال الحقوق الثقافية والمساواة بين المجموعات القومية والعرقية في كل بلد هي ضمانة الاستقرار والتنمية المستدامة للمجتمع. |