"المجموعات الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • grand groupe
        
    • groupe nombreux
        
    • large groupe
        
    • larges groupes
        
    • grands ensembles
        
    • groupes importants
        
    Un orateur, parlant au nom d'un grand groupe, a souligné l'importance des centres d'information pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en tant que sources de données précieuses et de moyens de communication et d'interaction avec les pays hôtes. UN وأكد متكلم تحدث نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة أهمية مراكز الإعلام بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، باعتبارها مصادر قيِّمة للمعلومات ووسيلة للاتصال والتفاعل مع البلدان المضيفة.
    Un autre orateur, prenant aussi la parole au nom d'un grand groupe, a dit que la mission du Département consistait à faire mieux comprendre l'action de l'Organisation auprès du public le plus nombreux possible. UN 13 - وقال متكلم آخر يخاطب أيضاً اللجنة باسم إحدى المجموعات الكبيرة إن مهمة الإدارة هي توسيع نطاق فهم عمل الأمم المتحدة لدى أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    Un orateur, représentant un grand groupe de pays, a souligné qu'il était primordial que tous les États Membres honorent les engagements qu'ils avaient pris de garantir le respect de la liberté d'expression et l'accès à l'information, et de veiller à la totale liberté de la presse. UN ولاحظ متكلم يمثل إحدى المجموعات الكبيرة أن جميع الدول الأعضاء تولي الأهمية القصوى للتقيد على أكمل وجه بالتزاماتها التي تكفل الاحترام التام لحرية التعبير والاطلاع على المعلومات، ولضمان حرية دون معوقات للصحافة.
    Un autre représentant, au nom d'un groupe nombreux de pays, a salué l'efficacité et le dévouement du personnel chargé des émissions en portugais. UN وأشاد متكلم تحدث بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة بكفاءة وتفاني الموظفين المسؤولين عن البرامج الإذاعية باللغة البرتغالية.
    On peut dès lors présumer que le monde futur se constituera à partir de régions, de larges groupes intégrés ou de communautés, régionales ou autres, ayant une origine culturelle identique et aspirant à s'identifier aux autres, en raison des caractéristiques particulières s'attachant à cette culture, telles que la tradition, la langue, la religion, voire le métissage. UN ولنفتــرض إذن بأن عالم المستقبل لا بد أن يتشكــل وفقا للمناطــق، أو المجموعات الكبيرة المتكاملة، أو المجتمعات اﻹقليمية أو غيرها، التي لها أساس ثقافي مشترك ورغبة في أن ترتبط مع الغير بسبب خصائص ثقافتهم من قبيل التقاليد، واللغة، والدين، أو حتى بسبب اختلاط الدم.
    Les Pygmées, considérés comme les premiers habitants du pays ne sont pas classés dans ces grands ensembles. UN ولا يدخل في هذه المجموعات الكبيرة شعب البيغمي الذي يُعتبر أول شعب سكن البلد.
    Un autre orateur, parlant au nom d'un grand groupe, a noté avec satisfaction que le Département était déterminé à être guidé par les domaines prioritaires issus de la Déclaration du Millénaire, du Sommet mondial sur la société de l'information et de l'Année internationale de l'eau douce, 2003. UN وأعرب متكلم تحدث بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة عن تقديره لعزم الإدارة الاسترشاد بمجالات الأولوية المحددة في إعلان الألفية ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، والسنة الدولية للمياه العذبة عام 2003.
    Un autre orateur, parlant au nom d'un autre grand groupe, a réaffirmé que ce dernier estimait que la mise en place de pôles régionaux de ce genre devrait être faite au cas par cas compte tenu des besoins et des intérêts particuliers à la région intéressée. UN وأكد متكلم تحدث نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة الأخرى مجددا على اعتقاد المجموعة التي يمثلها بضرورة أن تتم عملية إنشاء المحاور الإقليمية على أساس كل حالة على حدة، وأن تراعي فيها الاحتياجات والمصالح التي تنفرد بها كل منطقة من المناطق.
    S’agissant du regroupement des centres d’information des Nations Unies avec les bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une délégation, qui s’exprimait au nom d’un grand groupe d’États, s’est dite satisfaite des mesures qui avaient été prises pour réorganiser les services d’information. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بعملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أعرب أحد المتكلمين باسم إحدى المجموعات الكبيرة عن موافقته على هذه الخطوات الرامية إلى إصلاح عملية نشر المعلومات من قبل هيئات اﻷمم المتحدة.
    Un orateur, parlant au nom d'un grand groupe, a fait remarquer que le Secrétaire général avait reconnu, dans son rapport au Comité, que le fossé constaté sur le site Web de l'Organisation entre l'anglais et l'espagnol était susceptible de se creuser au détriment de celui-ci. UN وأشار متكلم يتحدث باسم إحدى المجموعات الكبيرة إلى أن الأمين العام أقر في تقريره إلى اللجنة باحتمال تزايد التباين في استخدام اللغة الإسبانية بالمقارنة مع اللغة الإنكليزية على الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة .
    Un autre orateur, représentant également un grand groupe, s'est félicité des mesures prises afin de promouvoir la coopération entre les centres d'information à l'échelle mondiale, qui permettront vraisemblablement de réaliser des économies sans pour autant restreindre leur capacité de tenir compte des spécificités locales. UN 21 - ورحب متكلم آخر يمثل أيضا إحدى المجموعات الكبيرة بالخطوات المتخذة نحو تحقيق التعاون فيما بين المراكز الموجودة في جميع أرجاء العالم، التي تعهدت بالادخار دون الحد من القدرة على الاهتمام بخصائص محددة.
    Un autre orateur, représentant également un grand groupe, a observé que le site Web de l'ONU était à présent mieux organisé et demeurait un atout important, qui permettait à chacun, depuis son domicile ou son bureau, d'obtenir directement et dans les six langues officielles des informations sur les travaux de l'Organisation. UN 22 - ولاحظ متكلم آخر، يمثل إحدى المجموعات الكبيرة أيضا، أن الموقع الشبكي للأمم المتحدة تحسن بفضل تحسين التنظيم وأنه يظل يشكل وسيلة هامة لإيصال الرسائل المتعلقة بأعمال المنظمة مباشرة إلى البيوت والمكاتب بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Une délégation, parlant au nom d'un groupe nombreux de membres, a noté que l'auto-évaluation et la gestion axée sur les résultats étaient des conditions essentielles de succès, que ces exercices ne devaient pas dépendre de l'obtention de ressources qui seraient dégagées ailleurs dans le programme, et qu'ils ne devaient pas être considérés comme facultatifs par les directeurs de programme. UN وأشار متكلم تحدث نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة إلى أهمية التقييم الذاتي وإدارة الأداء في ضمان النجاح؛ وأنهما يجب ألا يتوقفا على تحرير الموارد من مجالات أخرى أو يكونان بالأمر الاختياري لأي من مديري البرامج.
    Le Président Schmitt (parle en anglais) : Nous le savons tous, la paix durable ne pourra devenir réalité tant que de larges groupes de la population mondiale n'ont pas trouvé le moyen de vaincre la pauvreté. UN الرئيس شميت (تكلم بالإنكليزية): كما نعرف جميعاً، فإن السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق إلا إذا وجدت المجموعات الكبيرة من السكان سبلاً للخروج من حلقة الفقر.
    L'histoire contemporaine enseigne que le chemin du développement épouse également les contours des grands ensembles : c'est pourquoi les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA ont décidé à Lomé de créer l'Union africaine qui, à terme, réalisera une intégration politique économique et sociale dans un vaste ensemble. UN 13 - وذكر أن التاريخ المعاصر يعلمنا أن الطريق إلى التنمية يمر أيضاً بتشكيل المجموعات الكبيرة. ولذلك قرر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، المجتمعون في لومي، إنشاء الاتحاد الأفريقي الذي سيحقق الاندماج السياسي والاقتصادي والاجتماعي على نطاق واسع.
    < < Il ressort de notre enquête et de celle du Memorial Human Rights Center que la milice battant en retraite a quitté Khojaly avec des groupes importants de civils en fuite. UN ' ' تدل تحرياتنا، وكذلك تحريات مركز ميموريال لحقوق الإنسان، على أن الميليشيات المنسحبة هربت من خوجالي بصحبة بعض المجموعات الكبيرة من السكان المدنيين الفارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more