"المجموعات المختلفة من" - Translation from Arabic to French

    • différents groupes de
        
    • des divers groupes de
        
    • les groupes de
        
    Ces réunions et d'autres encore, auxquelles les représentants de différents groupes de pays sont invités, peuvent être un instrument essentiel dans la recherche du consensus. UN ويمكن أن تشكل هذه الاجتماعات وغيرها مما يدعى إليه ممثلو المجموعات المختلفة من البلدان أداة مهمة في بناء توافق الآراء.
    Cependant, il y a des disparités entre les niveaux de qualifications atteints par différents groupes de femmes. UN إلا أن ثمة فروقات في مستويات المؤهلات التي تحصل عليها المجموعات المختلفة من النساء.
    On a commencé en 1998 à partager les locaux actuels en cinq blocs, pour pouvoir isoler les uns des autres les différents groupes de détenus. UN وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٨ في تقسيم المرافق الحالية إلى وحدات مبان أصغر للعزل، ستجعل من الممكن فصل المجموعات المختلفة من المحتجزين عن بعضها البعض.
    Ces différents groupes de personnalités ont énergiquement condamné le coup de force militaire, les massacres politiques et ethniques et ont exigé le retour immédiat à la légalité constitutionnelle. UN وأدانت هذه المجموعات المختلفة من الشخصيات، بقوة، الانقلاب العسكري والمذابح السياسية واﻹثنية، وطالبت بالعودة الفورية إلى الشرعية الدستورية.
    25. La participation du HCR au septième Sommet islamique a marqué un progrès important dans la recherche, par les deux organisations, de solutions humanitaires et de réponses appropriées au sort tragique des divers groupes de réfugiés dans les pays islamiques. UN ٢٥ - ومثلت مشاركة المفوضية في مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع خطوة إلى اﻷمام في سعي المنظمتين المشترك للتوصل إلى حلول إنسانية واستجابات كافية لمحنة المجموعات المختلفة من اللاجئين في البلدان اﻹسلامية.
    Les membres de ces comités devraient chercher, non seulement à apprécier la situation juridique dans ces pays, mais aussi à comprendre la nature des conflits actuels ou éventuels, et notamment ceux qui découlent de tensions entre les groupes de population. UN وينبغي أن يسعى اﻷعضاء في هذه اللجان، ليس إلى تقييم الحالة القانونية في هذه البلدان فحسب، ولكن إلى معرفة طبيعة المنازعات القائمة أو المحتملة أيضاً، وبوجه خاص المنازعات الناتجة عن التوترات بين المجموعات المختلفة من السكان.
    Le tableau 2 présente la moyenne simple et la moyenne pondérée par le commerce des droits de douane appliqués aux produits agricoles par différents groupes de pays selon le groupe de pays d'origine de ces produits. UN ويقدم الجدول 2 متوسطات بسيطة مرجحة بحجم التجارة للتعريفات الزراعية لدى المجموعات المختلفة من البلدان على الصادرات ذات المناشئ المختلفة.
    S'agissant de la pauvreté et de l'emploi, nous allons analyser différents groupes de pays, en fonction de leur niveau de développement, ainsi que les différents problèmes qui s'y posent et leurs conséquences, avant d'en venir aux solutions qui peuvent être envisagées pour y remédier. UN وإذا نظرنا إلى الفقر والعمالة، فإننا سنبحث أولاً المجموعات المختلفة من البلدان، حسب مستوى تنميتها، ومشاكلها المختلفة، وآثارها، قبل أن ننظر في الحلول الممكنة للمشاكل.
    La composition du Conseil d'administration vise à rendre compte de la diversité mondiale et des vues des différents groupes de parties prenantes et d'un équilibre entre les régions. UN ويهدف تكوين المجلس إلى إظهار التنوع العالمي ووجهات نظر المجموعات المختلفة من أصحاب المصلحة، وإلى إيجاد التوازن بين المناطق.
    Étant donné les impacts divers et distincts de la violence sur les femmes et sur les différents groupes de femmes, il convient de prendre des mesures de réparations spécifiques pour répondre à leurs besoins et priorités spécifiques. UN وبالنظر إلى الآثار المتباينة والمتفاوتة للعنف على النساء وعلى المجموعات المختلفة من النساء، فإن هناك حاجة إلى تدابير رد حق محددة لتلبية احتياجاتهن وأولوياتهن المحددة.
    Le Programme d'action tient compte des besoins spécifiques des différents groupes de femmes en matière de santé. UN 27 - وأقر المنهاج بالاحتياجات الصحية المحددة لدى المجموعات المختلفة من النساء.
    Toute révision ultérieure du cadre devant permettre d'assurer la viabilité de la dette des pays à faible revenu devrait viser à déterminer comment faire face le mieux aux besoins de financement de ces différents groupes de pays. UN وينبغي عند إجراء مراجعة أخرى لإطار القدرة على تحمل الديون في البلدان المنخفضة الدخل أن تهدف هذه المراجعة إلى تحديد أفضل السبل لتلبية الاحتياجات التمويلية لهذه المجموعات المختلفة من البلدان.
    L'article 9 définit également différents groupes de fournisseurs d'informations, y compris les Parties, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales. UN كما تحدد المادة 9، المجموعات المختلفة من مقدمي المعلومات، بما فيها الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Elle prend en considération davantage que les besoins essentiels et met l'accent sur les différences entre les sexes en termes d'éducation de base, d'accès aux services de santé et d'espérance de vie et sur les contraintes sociales qui limitent les possibilités offertes à différents groupes de femmes et d'hommes. UN ويأخذ في الحسبان أمورا تتجاوز الاحتياجات الأساسية الدنيا، ويركز المناقشات التي تتناول السياسة العامة على الفروق بين الجنسين في التعليم الأساسي والخدمات الصحية ومتوسط العمر المتوقع، وعلى القيود المفروضة على خيارات المجموعات المختلفة من النساء والرجال.
    Les responsables politiques auront un défi de taille à relever : celui de concilier les exigences des différents groupes de pays découlant d'un programme de développement pour l'après-2015 plus ambitieux. UN 10 - ويتمثل التحدي الرئيسي الذي سيكون على مقرِّري السياسات مواجهته في التوفيق بين متطلبات المجموعات المختلفة من البلدان الناشئة عن خطة للتنمية أكثر طموحاً لما بعد عام 2015.
    41. Renforcer son action en vue d'analyser et de collecter des données sur les niveaux d'accès aux services de santé et d'utilisation de ces services par les différents groupes de femmes, et prendre des mesures correctives selon que de besoin. UN 41 - تعزز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، واتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    La Commission a accepté la justification du maintien de deux approches séparées au titre du régime des opérations spéciales et du régime de l'indemnité de subsistance en mission, qui étaient appliquées afin de satisfaire les besoins différents de différents groupes de personnes avec des types différents d'affectations. UN 161 - وافقت اللجنة على الأساس المنطقي للاحتفاظ بنهجين منفصلين في إطار نظامي العمليات الخاصة وبدل الإقامة للبعثة المطبقة لمعالجة اختلاف احتياجات ومتطلبات المجموعات المختلفة من الموظفين العاملين.
    Il l'engage à renforcer son action en vue d'analyser et de collecter des données sur les niveaux d'accès aux services de santé et d'utilisation de ces services par les différents groupes de femmes, et à prendre des mesures correctives selon que de besoin. UN كما تحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    Il l'engage à renforcer son action en vue d'analyser et de collecter des données sur les niveaux d'accès aux services de santé et d'utilisation de ces services par les différents groupes de femmes, et à prendre des mesures correctives selon que de besoin. UN كما تحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    25. La participation du HCR à la vingt-troisième Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères, qui s'est tenue à Conakry du 9 au 13 décembre 1995, a marqué un progrès important dans la recherche, par les deux organisations, de solutions humanitaires et des moyens de faire face au sort tragique des divers groupes de réfugiés dans les pays membres de l'OCI. UN ٥٢ - وقد كانت مشاركة المفوضية في المؤتمر الثالث والعشرين لوزراء خارجية الدول اﻹسلامية، الذي عقد في كوناكري، في الفترة من ٩ الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بمثابة خطوة أخرى الى اﻷمام في سعي المنظمتين المشترك للتوصل الى حلول إنسانية واستجابات كافية لمحنة المجموعات المختلفة من اللاجئين في الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Selon un intervenant, les groupes de la société civile pourraient se prononcer sur les questions environnementales au niveau local afin de pouvoir s'occuper de la sécurité alimentaire et de la création d'emplois et garantir le succès des partenariats et de bons résultats pour les mesures prises à ce niveau. results. UN وذكر أحد المتحدثين أن المجموعات المختلفة من المجتمع المحلي يمكن أن تضم صوتها إلى لقضايا البيئة المحلية بطريقة تجعلها قادرة على التعامل مع الأمن الغذائي وخلق الوظائف وضمان الشراكات الناجحة وتحقيق النتائج الطيبة من الإجراءات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more