"المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة" - Translation from Arabic to French

    • des groupes armés antigouvernementaux
        
    • les groupes armés antigouvernementaux
        
    • groupes armés antigouvernementaux ont
        
    des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    Les informations imputant des violations graves des droits de l'homme à des groupes armés antigouvernementaux se sont faites plus nombreuses. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Selon un ancien habitant des lieux, ces démolitions avaient pour but d'accroître la visibilité de la ville et ciblaient les maisons qui, de par leur emplacement, pouvaient être utilisées par les combattants membres des groupes armés antigouvernementaux. UN وأفاد أحد المقيمين السابقين بأن الهدف من عمليات الهدم كان زيادة الرؤية في البلدة والمنازل المستهدَفة التي يمكن أن تُستخدم، بحكم موقعها، من قِبل مقاتلي المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    L'Envoyé spécial conjoint s'est employé à convaincre les groupes armés antigouvernementaux de s'engager pareillement à respecter la cessation de la violence. UN وقد سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول من المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على التزامات مماثلة باحترام وقف أعمال العنف.
    les groupes armés antigouvernementaux et kurdes ont recruté et utilisé des enfants soldats dans les hostilités. UN وقامت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة والمجموعات المسلحة الكردية بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية.
    les groupes armés antigouvernementaux ont commis des crimes de guerre, notamment des meurtres, des exécutions sans procédure régulière, des actes de torture, des prises d'otages et des attaques contre des objets protégés. UN كما ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جرائم حرب شملت القتل العمد والإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والاعتداء على الأعيان المحمية.
    Le HCDH a reçu des informations comme quoi des groupes armés antigouvernementaux violaient les droits des enfants, y compris en utilisant des enfants soldats. UN وتلقت المفوضية السامية معلومات تشير إلى أن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تنتهك حقوق الأطفال، بما في ذلك عن طريق استخدامهم كجنود.
    67. Il est signalé régulièrement que des groupes armés antigouvernementaux enlèveraient ou kidnapperaient des personnes. UN 67- وما زالت ترد تقارير تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تحتجز أو تختطف أفراداً.
    La commission a indiqué aussi que des membres des forces de sécurité et des civils avaient été tués, enlevés et torturés par des groupes armés antigouvernementaux, qui avaient eu toujours plus recours à des engins explosifs improvisés. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى مقتل واختطاف وتعذيب عناصر في القوات الأمنية ومدنيين على يد المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة التي زادت من استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Il a été signalé une augmentation concomitante des attaques menées par des groupes armés antigouvernementaux contre les forces de sécurité gouvernementales, ainsi que contre les infrastructures publiques et civiles, au moyen d'armes légères, d'engins explosifs improvisés et de grenades propulsées par fusée. UN وترافقت هذه الهجمات مع تزايد هجمات المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على قوات الأمن الحكومية، وعلى الهياكل الأساسية الحكومية والمدنية، باستخدام الأسلحة الصغيرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة والقذائف الصاروخية.
    En outre, l'accès à la santé, en particulier pour les personnes suspectées d'être des sympathisants de l'opposition ou des groupes armés antigouvernementaux, a été contrarié par l'occupation et l'utilisation des hôpitaux comme bases militaires ou la présence de forces gouvernementales à l'intérieur ou à proximité des hôpitaux. UN ويضاف إلى ذلك، أن احتلال المستشفيات واستخدامها كقواعد عسكرية أو وجود قوات حكومية في المستشفيات أو في محيطها أعاقا إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما بالنسبة إلى مَن يُعتبرون من المنتمين إلى المعارضة أو المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Les mécanismes quasi judiciaires mis en place par des groupes armés antigouvernementaux varient considérablement d'une zone sous leur contrôle à l'autre. UN 47- وأنشأت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة آليات شبه قضائية تتفاوت تفاوتاً واسعاً بين المناطق الخاضعة لسيطرة هذه المجموعات.
    Par ces sièges, les groupes armés antigouvernementaux d'Alep ont violé leurs obligations en vertu du droit international. V. Responsabilités UN 190- إن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة في حلب، بفرضها الحصار، قد خرقت التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La commission recommande que les groupes armés antigouvernementaux rejettent les éléments extrémistes. UN 202- وتوصي اللجنة بأن تنبذ المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة العناصر المتطرفة.
    Il a indiqué que les violations des droits de l'homme se poursuivaient et que les forces gouvernementales avaient intensifié la violence de leurs opérations, tandis que les groupes armés antigouvernementaux avaient déclaré qu'ils ignoreraient l'appel à la cessation des hostilités et avaient intensifié leurs attaques. UN كما تحدث عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واشتداد عنف القوات الحكومية، وعن إعلان المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة أنها لن تحترم طلب وقف الأعمال القتالية ومن ثم قيامها بتكثيف هجماتها.
    Ces attaques ont coïncidé avec une augmentation du nombre des attaques planifiées et coordonnées menées par les groupes armés antigouvernementaux contre les forces gouvernementales, ainsi que contre des infrastructures gouvernementales ou civiles, au moyen d'armes légères, d'engins explosifs improvisés et de grenades propulsées par fusée. UN وترافقت هذه الهجمات مع تزايد عدد الهجمات المخططة والمنسقة التي شنتها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ضد القوات الحكومية، والهياكل الأساسية الحكومية والمدنية، باستخدام أسلحة صغيرة وأجهزة متفجرة مرتجلة وقذائف صاروخية.
    Les forces gouvernementales contrôlent toujours les principales villes et lignes de communication tandis que les groupes armés antigouvernementaux ont renforcé leur présence dans de vastes zones des gouvernorats du nord et de l'est dans des zones situées le long de la frontière avec la Jordanie. UN وتواصل القوات الحكومية سيطرتها على مدن رئيسية وعلى خطوط الاتصالات، بينما عززت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة وجودها في مناطق واسعة محيطة بالمحافظات الشمالية والشرقية، وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع الأردن.
    les groupes armés antigouvernementaux ont accentué leur emprise sur de larges parties des gouvernorats du nord et de l'est du pays mais n'ont pas réussi à tenir des positions clefs à Homs et Damas. UN 29- عزَّزت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها على مناطق واسعة في المحافظات الشمالية والشرقية ولكنها أخفقت في الاحتفاظ بسيطرتها على مواقع رئيسية في حمص ودمشق.
    Des meurtres constitutifs de crimes de guerre et des exécutions sans procédure régulière ont été perpétrés par les groupes armés antigouvernementaux. UN 52- وقد ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد وجريمة الإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more