"المجموعات المسلحة غير القانونية" - Translation from Arabic to French

    • des groupes armés illégaux
        
    • les groupes armés illégaux
        
    • groupes armés illégaux doivent
        
    L'accent est mis désormais sur l'application à l'échelle du pays d'un programme de désarmement des groupes armés illégaux. UN وتحول التشديد حاليا إلى تنفيذ برنامج على نطاق البلد لنزع سلاح المجموعات المسلحة غير القانونية.
    Ces méfaits confirment l'importance de la politique de sécurité et de démobilisation des groupes armés illégaux menée par le Gouvernement colombien, laquelle permet de mieux assurer la sécurité de toutes les composantes, y compris autochtones, de la population colombienne. UN وتؤكد هذه الأطراف أهمية سياسة الأمن وتسريح المجموعات المسلحة غير القانونية التي تتبعها الحكومة الكولومبية مما سيسمح لها بتوفير الأمن لجميع مكونات مجتمعها، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Ils se sont félicités de la démobilisation collective et individuelle actuellement en cours et du désarmement de plus de 18 600 membres des groupes armés illégaux auteurs d'actes terroristes, et ont reconnu le rôle positif joué par la Mission d'accompagnement de l'Organisation des États américains. UN ورحبوا بعمليات التسريح ونزع السلاح الجماعية والفردية الجارية الآن، والتي تشمل أكثر من 600 18 فرد من أعضاء المجموعات المسلحة غير القانونية التي ترتكب أعمالا إرهابية، وأعربوا عن تقديرهم للمساهمة التي تقدمها بعثة الدعم التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    L'Union européenne répète avec insistance que tous les groupes armés illégaux doivent cesser les hostilités. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي إصراره على قيام المجموعات المسلحة غير القانونية بوقف الأعمال الحربية.
    Veuillez également préciser les mesures prises pour protéger les femmes et les filles victimes d'actes de violence perpétrés par les groupes armés illégaux nés du processus de démobilisation. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة غير القانونية التي برزت بعد عملية التسريح.
    Fournir également des données sur le nombre de filles et de jeunes femmes qui ont été enrôlées de force dans les groupes armés illégaux. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الفتيات والشابات اللائي جندتهن قسراً المجموعات المسلحة غير القانونية.
    a) Le premier Volontaire apporterait un appui au programme de démantèlement des groupes armés illégaux. UN (أ) يقوم متطوع الأمم المتحدة الأول المقترح بمساعدة مشروع حل المجموعات المسلحة غير القانونية.
    En juin de cette année, il a accueilli à Tokyo une conférence sur le démantèlement des groupes armés illégaux en vue de contribuer à la reconstruction de l'Afghanistan à travers la coopération avec l'ONU. UN واستضافت اليابان مؤتمر حل المجموعات المسلحة غير القانونية المعقود في طوكيو في حزيران/يونيه من هذا العام للمساهمة في إعادة بناء أفغانستان، من خلال الجهود المشتركة مع الأمم المتحدة.
    Cette baisse s'explique par plusieurs facteurs: actes d'agression et d'intimidation de la part des éléments antigouvernementaux; intimidation des électeurs par les candidats et leurs représentants; et déception ressentie au vu du petit nombre d'exclusions prononcées contre les candidats disqualifiés ou ne s'étant pas conformés au programme de démantèlement des groupes armés illégaux. UN وأسهمت عوامل متعددة في انخفاض ذلك العدد، بما في ذلك قيام عناصر مناوئة للحكومة بشن هجمات وممارسة التخويف؛ وقيام المرشحين ووكلائهم بتخويف الناخبين؛ والشعور بالإحباط بسبب قلة عدد المرشحين الذين استُبعدوا من قوائم المرشحين بموجب عمليتي التصدي والتسريح من المجموعات المسلحة غير القانونية.
    76. Le Comité des droits de l'enfant a exprimé une nouvelle fois sa préoccupation au sujet de l'utilisation d'écoles par des groupes armés illégaux pour recruter des enfants, et de l'occupation d'écoles par les forces armées. UN 76- وكررت لجنة حقوق الطفل تأكيد قلقها من استخدام المجموعات المسلحة غير القانونية للمدارس لتجنيد الأطفال ومن احتلال القوات المسلحة للمدارس(149).
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité qui considère que le droit consacré à l'article 7 du Pacte impose aux États parties de < < prendre avec diligence les mesures voulues pour éviter > > toute menace de torture émanant de tierces parties comme des groupes armés illégaux ou d'autres acteurs non étatiques. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد تقتضي من الدول الأطراف أن " تبذل العناية الكافية وتتخذ الخطوات اللازمة الكفيلة بأن تجنِّب... خطر " التعذيب من جانب طرف ثالث من مثل المجموعات المسلحة غير القانونية والجهات من غير الدول().
    29. La Haut-Commissaire a noté que les groupes armés illégaux qui avaient vu le jour après la démobilisation des organisations paramilitaires ne cessaient de prendre de l'ampleur. UN 29- وأشارت المفوضة السامية إلى استمرار توسع المجموعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les filles contre les actes de violence commis par les groupes armés illégaux qui se sont constitués à l'issue du processus de démobilisation. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة غير القانونية التي برزت بعد عملية التسريح.
    Il a permis de surcroît d'améliorer les conditions de sécurité, d'affaiblir considérablement les groupes armés illégaux et leurs structures criminelles et de régler des cas d'enlèvement, et il a contribué à la lutte contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى ذلك سمح هذا النظام بتحسين الأوضاع الأمنية وكان عاملاً في إضعاف المجموعات المسلحة غير القانونية وخلخلة هياكلها الإجرامية وساعد على تسوية حالات الاختطاف وأسهم في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle souligne dès lors qu'il est important de rechercher dans un esprit constructif les moyens d'avancer vers un règlement pacifique et que tous les groupes armés illégaux doivent s'engager dans un processus négocié et agir en conséquence. UN ولذلك، فإنه يؤكد أهمية النظر بصورة بناءة في الطرق الكفيلة بالتقدم نحو تسوية سلمية وضرورة مشاركة جميع المجموعات المسلحة غير القانونية في عملية تفاوضية والتصرف وفقا لذلك.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de faire en sorte que tous les groupes armés illégaux opérant dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui et déposent les armes sans plus tarder. UN وقد شددوا على ضرورة كفالة عدم تلقي جميع المجموعات المسلحة غير القانونية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لأي دعم ونزع سلاحها دون مزيد من التأخير.
    Dans le Sud-Soudan, la situation s'améliore peu à peu bien que la région vive aussi dans l'insécurité, en particulier dans les zones rurales, les groupes armés illégaux et les milices y commettant des exactions en toute impunité. UN وتشهد الحالة في جنوب السودان تحسنا تدريجيا، بالرغم من أن الجنوب يعاني أيضا من انعدام الأمن، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث ترتكب المجموعات المسلحة غير القانونية والميليشيات الانتهاكات بدون التعرض للعقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more