"المجموعات المسلحة غير المشروعة" - Translation from Arabic to French

    • groupes armés illégaux
        
    Pour terminer, j'aimerais parler d'une autre tragédie humanitaire que vit mon pays à cause des groupes armés illégaux. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى مأساة إنسانية أخرى تشهدها كولومبيا بسبب المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par aucun de ces groupes armés illégaux. UN ولم يلتزم أي من تلك المجموعات المسلحة غير المشروعة بوضع حد لتلك الممارسة.
    Cependant, des difficultés importantes nous attendent au moment où l'objectif est maintenant de désarmer les groupes armés illégaux. UN إلا أن التحديات الملموسة ما برحت ماثلة نظرا لأن التركيز ينتقل الآن إلى نزع سلاح المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    De même, la Colombie applique des politiques solides d'intervention humanitaire devant les situations de violence provoquées par les groupes armés illégaux. UN وبالمثل، تنفذ كولومبيا سياسات حازمة للاستجابة الإنسانية إزاء العنف الإرهابي الذي تسببه المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Au cours des six dernières années, les phénomènes de violence ont diminué de façon substantielle, grâce à la politique de sécurité démocratique et à la démobilisation massive d'ex-membres de groupes armés illégaux. UN وقد تقلص إلى حد كبير عدد حوادث العنف خلال السنوات الست الماضية، وذلك بفضل سياسة الأمن الديمقراطي والتسريح الواسع النطاق للأعضاء السابقين في المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Les cas de violences sexuelles commises par des groupes armés illégaux contre des enfants ne sont pas systématiquement recensés. UN 37 - وليس ثمة معلومات منتظمة عن عدد حالات العنف الجنسي الذي تقترفه المجموعات المسلحة غير المشروعة ضد الأطفال.
    Des filles appartenant aux groupes armés illégaux subissent de graves sévices sexuels. UN 38 - وتعاني الفتيات المنتميات إلى المجموعات المسلحة غير المشروعة من عنف جنسي خطير.
    De 1996 à 2008, 287 enfants étaient répertoriés comme étant retenus en captivité, dont 55 par des groupes armés illégaux. UN وفي الفترة ما بين عامي 1996 و 2008 خضع ما مجموعه 287 طفلا للاحتجاز حسب ما تم توثيقه، بينهم 55 لدى المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Les enseignants sont aussi la cible des groupes armés illégaux. UN 46 - وتستهدف المجموعات المسلحة غير المشروعة المدرسين أيضا.
    De même, nous avons jugé utile d'évaluer conjointement la pertinence et l'efficacité des contacts établis par l'Envoyé spécial avec les groupes armés illégaux. UN وفضلاً عن ذلك، نرى من المناسب أن نُقَيِّم بشكل مشترك أهمية وفعالية الاتصالات التي أجراها المبعوث الخاص مع المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Ces informations et d'autres documents confirment que les groupes armés illégaux et les structures de pouvoir parallèles n'ont pas été démantelés et que l'Arena continue de financer et de soutenir le terrorisme d'extrême droite. UN ويؤكد هذا التقرير وتقارير أخرى أن المجموعات المسلحة غير المشروعة والهياكل الموازية للسلطة الموازية لم يتم تفكيكها، وأن حزب " أرينا " لا يزال يموّل ويدعم الإرهاب المتطرف الذي يقوم به الجناح اليميني.
    La Colombie est un des pays les plus touchés par le problème des mines antipersonnel; ces dispositifs étant très largement utilisés par les groupes armés illégaux, les populations civiles sont touchées et le développement socioéconomique des communautés concernées est retardé. UN وكولومبيا من أكثر البلدان تضرراً من الألغام المضادة للأفراد؛ إذ إن المجموعات المسلحة غير المشروعة قد شجعت استخدام هذه الأجهزة التي تضر بالسكان المدنيين وتعطل نمو المجتمعات المحلية المتضررة اقتصادياً واجتماعياً.
    Il note que, même si des groupes armés illégaux portent une responsabilité non négligeable dans ces atteintes, les informations disponibles continuent de faire état de l'implication directe ou de la complicité d'agents de l'État dans ces actes, et que des membres des forces armées ont publiquement stigmatisé les communautés afro-colombiennes et autochtones. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المجموعات المسلحة غير المشروعة مسؤولة إلى حد كبير عن الانتهاكات، فإن التقارير لا تزال تشير إلى مشاركة أو تواطؤ وكلاء الدولة بصفة مباشرة في مثل هذه الأفعال وإلى أن أفراد القوات المسلحة قاموا علناً بوصم مجموعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين.
    Des groupes armés illégaux attaquent fréquemment des écoles dans différentes régions de Colombie, nuisant gravement au bien-être physique et à l'éducation des enfants. UN 43 - اعتداءات المجموعات المسلحة غير المشروعة على المدارس متواترة في مختلف بلدات كولومبيا، مما يترتب عليه آثار وخيمة على تعليم الأطفال وسلامتهم البدنية.
    Il se peut que, parfois, des groupes armés illégaux attaquent des écoles au motif que les forces armées colombiennes les avaient occupées. UN 44 - وفي بعض الأحيان، قد تهاجم المجموعات المسلحة غير المشروعة المدارس انتقاما من احتلالها سابقا من قبل القوات المسلحة الكولومبية.
    Les forces armées nationales ont entrepris des activités de déminage dans plusieurs localités. Cependant, la population craignant d'être la cible des groupes armés illégaux, 151 personnes au moins se sont déplacées, dont 69 enfants, selon les chiffres communiqués par les pouvoirs locaux. UN واضطلعت القوات المسلحة الوطنية بأنشطة إزالة الألغام في العديد من البلدات، لكن مخاوف السكان من أن تستهدفهم المجموعات المسلحة غير المشروعة أدت إلى تشريد ما لا يقل عن 151 شخصا، بينهم 69 طفلا، حسبما أفادت به السلطات المحلية.
    Des affrontements opposant des groupes armés illégaux et les forces armées nationales limitent également l'accès à des fins humanitaires et l'approvisionnement en produits de première nécessité. UN 50 - وتسببت المواجهات بين المجموعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أيضا في الحد من فرص وصول المساعدات الإنسانية وإمدادات السلع الأساسية.
    Au cours du premier trimestre de 2008, la crise alimentaire, accentuée par des pénuries alimentaires dues aux affrontements auxquels les groupes armés illégaux et l'armée nationale se livrent en permanence, aurait entraîné la mort de 10 enfants dans la municipalité de Bagadó (département de Chocó). UN وفي الربع الأول من عام 2008، أفادت تقارير بوفاة 10 أطفال في بلدية باغادو، بمقاطعة تشوكو، بسبب الأزمة الغذائية التي فاقمها نقص الأغذية نتيجة المواجهات المستمرة بين المجموعات المسلحة غير المشروعة والجيش الوطني.
    Paragraphe 50. < < Des affrontements opposant des groupes armés illégaux et les forces armées nationales limitent également l'accès à des fins humanitaires et l'approvisionnement en produits de première nécessité. > > UN الفقرة 50 - ' ' وتسببت المواجهات بين المجموعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أيضا في الحد من فرص وصول المساعدات الإنسانية وإمدادات السلع الأساسية``.
    Dans le même ordre d'idée, l'État reconnaît les risques et atteintes spécifiques contre les femmes dans le cadre du conflit armé, raison pour laquelle il agit en faveur de l'amélioration des mesures différenciées (discrimination positive) en faveur des femmes victimes de groupes armés illégaux et d'autres groupements criminels. UN وتدرك الدولة أيضاً المخاطر والانتهاكات الخاصة التي تتعرض لها المرأة في أوضاع الصراع المسلح. ولهذا السبب، فهي توجه الجهود والطاقات لتعزيز التدابير المتمايزة لفائدة النساء ضحايا المجموعات المسلحة غير المشروعة وسواها من المنظمات الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more