"المجموعة الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • petit groupe
        
    • groupe restreint
        
    • le petit
        
    • groupe limité
        
    Le petit groupe qui gravite autour du < < Gouvernement national de transition > > tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie. UN إن المجموعة الصغيرة المتحلقة حول الحكومة الوطنية الانتقالية تريد إحياء العداوة القديمة بين إثيوبيا والصومال.
    Les contributions volontaires ne devraient pas toujours émaner, année après année du même petit groupe de bailleurs de fond traditionnels. UN والمساهمات الطوعية لا ينبغي أن تأتي فقط من نفس المجموعة الصغيرة من المانحين التقليديين عاما بعد عام.
    Par élimination, je peux identifier un petit groupe. Open Subtitles الموافقة، نظرة، أنا سأضيّق أعداد كبيرة الإختبار أسفل إلى المجموعة الصغيرة من الأطفال.
    Par ailleurs, comme précédemment, ces flux se sont concentrés sur le même groupe restreint de 20 marchés naissants. UN وأضاف أن هذه التدفقات تركزت في نفس المجموعة الصغيرة المؤلفة من ٢٠ سوقا ناشئا، كما كان الحال في الماضي.
    Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. UN ولتفادي خيبة اﻷمل نبﱠه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين.
    Ce petit groupe d'humains ! Et vous en êtes réduits à quoi ? Open Subtitles هذه المجموعة الصغيرة من البشر إلى ماذا تخططون ؟
    Même si certains devaient connaître cette consécration sans nécessairement que d'autres soient déplacés, l'élargissement du petit groupe des élus impliquerait la réduction relative du statut des membres permanents actuels. UN وحتى إذا رؤي تصعيد البعض دون الحاجة إلى إزاحة غيرهم، فإن توسيع نطاق المجموعة الصغيرة المنتقاه سيكون فيه انتقاص نسبي من مركز اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Je pense qu'il sera également nécessaire de proroger pour une période de même durée le mandat du petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouvent actuellement au Tadjikistan. UN وأعتقد أنه سيكون من الضروري أيضا تمديد ولاية المجموعة الصغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في طاجيكستان لنفس الفترة.
    petit groupe Grand groupe UN المجموعة الصغيرة المجموعة الكبيرة
    Le respect des obligations financières qu'a chaque État Membre à l'égard de l'Organisation n'est certainement pas le critère d'octroi d'un tel privilège car 11 pays seulement ont intégralement versé leurs contributions et le Paraguay fait partie de ce petit groupe. UN فاحترام الالتزامات المالية الواقعة على كل دولة عضو إزاء المنظمة ليس هو من دون أي شك معيار لمنح مثل هذا الامتياز ﻷن ١١ بلدا فقط سددت اشتراكاتها بالكامل وباراغواي من ضمن تلك المجموعة الصغيرة.
    Ce petit groupe comprend notamment les sans-abri, les toxicomanes, les enfants des rues, quelques malades mentaux, les personnes se livrant à la prostitution et certains immigrants et réfugiés. UN ومن أعضاء هذه المجموعة الصغيرة الأشخاص الذين لا مسكن لهم أي المتشردون ومدمنو المخدرات وأطفال الشوارع وعدد من المرضى العقليين، إلى جانب البغايا، وبعض المهاجرين واللاجئين.
    L'Inde a le privilège de faire partie d'un petit groupe de pays qui ont ratifié tous les instruments liés à la Convention sur certaines armes classiques. UN وتتشرف الهند بأن تكون جزءا من المجموعة الصغيرة من البلدان التي صدقت على كل الصكوك في مجموعة الصكوك الخاصة باتفاقية حظر الأسلحة التقليدية.
    Ce petit groupe, à Bali, est devenu ma famille. Open Subtitles هذه المجموعة الصغيرة وبولى أصبحت عائلتى
    Quiconque cherche la vérité sans la voir vraiment est incapable de comprendre. Un enfant, une personne en difficulté ou un petit groupe de population inconnu peuvent être considérés aux yeux de cette personne comme quantité négligeable. UN إن الذي ينظر إلى الواقع دون أن يراه رؤية حقيقية، لا يستطيع أن يفهمه، فمثل هذا الشخص قد ينظر إلى الطفل أو اﻹنسان الذي يعاني من مشكلة أو إلى المجموعة الصغيرة من الناس التي تكون غير مألوفة له علـــــى أنهم أشياء غير كاملة لا لون لها ولا فائدة منها.
    En attendant, le petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve au Tadjikistan continuera de s'acquitter de son mandat et de prendre des mesures concertées avec la CSCE, le HCR et les autres organisations et institutions internationales présentes dans le pays. UN وفي تلك اﻷثناء، ستواصل المجموعة الصغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان تنفيذ ولايتها واتخاذ إجراءات ملموسة مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر المنظمات والوكالات الدولية في طاجيكستان.
    Quoi qu'il en soit la plupart des 18 autres personnes jugées par une juridiction spéciale étaient accusées d'infractions liées à la subversion. On l'a inclus dans ce petit groupe sans lui donner la moindre explication et sans véritable moyen de contester la décision. UN وعلى أية حال، فإن معظم ال18 شخصاً الآخرين الذين حاكمتهم محاكم خاصة اتهموا بجرائم ذات طابع تخريبي تم تمييزه لينضم إلى هذه المجموعة الصغيرة دون إبداء أسباب وبلا وسائل فعالة للطعن في القرار المتخذ بهذا الشأن.
    La réunion en groupe restreint a tenu une discussion sur le formulaire de demande d'assistance au titre du Protocole V. UN وعقد اجتماع المجموعة الصغيرة مناقشة بشأن استمارة طلبات الحصول على المساعدة في إطار البروتوكول الخامس.
    Discussion en groupe restreint sur le formulaire de demande d'assistance UN مناقشة المجموعة الصغيرة بشأن استمارة طلبات الحصول على المساعدة
    Les États touchés ont saisi l'occasion que leur offraient la séance plénière et la réunion en groupe restreint pour faire état de leurs besoins. UN 6- اغتنمت الدول المتأثرة فرصة انعقاد الجلسة العامة واجتماع المجموعة الصغيرة لتسليط الضوء على احتياجاتها.
    20. Il est peu probable que le petit nombre de réfugiés libériens qui se trouvent dans le camp de Waterloo deviennent autosuffisants, ni même capables de subvenir à leurs besoins essentiels. UN ٠٢- وليس من المتوقع أن تبلغ المجموعة الصغيرة من اللاجئين في مخيم واترلو مرحلة الاعتماد على الذات أو حتى مرحلة الوفاء بحاجاتها اﻷساسية.
    Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. UN ولتفادي خيبة الأمل نبّه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more