"المجموعة الكاملة من" - Translation from Arabic to French

    • ensemble des
        
    • éventail des
        
    • toute la gamme des
        
    • ensemble complet de
        
    • 'intégralité des
        
    • ensemble de
        
    • la totalité des
        
    • toute la gamme de
        
    • ensemble complet d'
        
    • gamme complète de
        
    • éventail complet des
        
    • la gamme complète des
        
    • ensemble du
        
    • la série complète des
        
    Ces pays représentent l'ensemble des régions, des cultures et des religions de la communauté des Nations Unies. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    L'ensemble des lois concernant ces droits n'ont pas encore été adoptées. Ces droits sont notamment les suivants : UN ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي:
    Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. UN وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة.
    L'on s'est principalement servi du document intitulé ensemble complet de recommandations provisoires pour procéder à cet examen. UN ومثلت الوثيقة المعنونة المجموعة الكاملة من التوصيات المؤقتة الأداة الرئيسية لدعم هذا الاستعراض.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    Les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. UN ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا.
    Il convient que l'Administration doit analyser en détail son infrastructure informatique avant de mettre soigneusement au point un plan solide pour donner suite à l'ensemble des recommandations formulées dans le présent rapport. UN ويوافق المجلس على أن الإدارة تحتاج إلى إجراء استعراض شامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قبل تقديم خطة محكمة مدروسة بعناية للنظر في المجموعة الكاملة من التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Enfin, les cadres dirigeants des missions ne possèdent pas tous l'ensemble des compétences requises pour gérer des opérations sur le terrain. UN 46 - أخيرا، لا يملك جميع كبار القادة في الميدان المجموعة الكاملة من المهارات اللازمة لإدارة العمليات الميدانية.
    Le Groupe de travail devrait rester saisi de l'ensemble des vues et propositions des délégations. UN وعلى الفريق العامل أن يبقي المجموعة الكاملة من اﻵراء والمقترحات المقدمة من الوفود قيد النظر.
    On a rappelé que le paragraphe 1 était un principe primordial s'agissant de préserver l'ensemble des principes et obligations relevant de la Charte, notamment le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وتمت الإشارة إلى أن الفقرة 1 تشكل مبدأ رئيسيا للحفاظ على المجموعة الكاملة من المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير.
    Cela signifie que l'ensemble des mesures qui pourront être prises dans le cadre de l'exécution des peines devront être soumises au contrôle juridictionnel. UN وتعني هذه السلطات أن المجموعة الكاملة من الإجراءات التي يمكن أن تُتخذ أثناء قضاء الحكم ستكون خاضعة بصورة كاملة للمراجعة والإشراف القانوني.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.
    Les menaces de notre époque couvrent tout l'éventail des armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques, biologiques ou classiques. UN وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية.
    Les propriétaires sont investis de toute la gamme des droits afférents à la propriété des forêts. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, qui n'offre pas toute la gamme des prestations normalement assurées par une banque commerciale. UN ولا يقدم المصرف الوحيد في الجزيرة، وهو المصرف الحكومي للادخار، المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية.
    c) D'afficher l'ensemble complet de directives sur le site Internet de la Convention; UN إتاحة المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    Il existe toutefois des différences clefs pour ce qui est de la mesure dans laquelle l'ensemble de ces parties participent au suivi et à la gouvernance. UN غير أنه ثمة اختلافات رئيسية في المدى الذي تسهم به المجموعة الكاملة من المشاركين في ترتيبات الرقابة والإدارة.
    Un continuum de soins axés sur le rétablissement comprendrait la totalité des services inclus dans ce questionnaire. UN ومن شأن المجموعة المتصلة من خدمات الرعاية الموجهة إلى التعافي أن تشمل المجموعة الكاملة من الخدمات التي شملها الاستقصاء.
    La Nouvelle-Zélande soutient toute la gamme de mesures prévues à ce titre. UN تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من التدابير المدرجة في هذه الخطوة.
    Il sera cependant certainement difficile d'obtenir un ensemble complet d'informations même au niveau de la branche de production ou d'un secteur donné et cela nécessiterait un travail de collecte intensif et prolongé. UN بيد أنه قد يكون من الصعب الحصول على المجموعة الكاملة من المعلومات، حتى على مستوى الصناعة أو القطاع، وقد يتطلب ذلك بذل جهد مركز وشامل لجمع البيانات.
    à la disposition du public une gamme complète de produits spatiaux. UN فيضانات أوروبا الوسطى في صيف عام 2013 وذلك لتوفير المجموعة الكاملة من النواتج الفضائية للجمهور العام.
    4. Fournir l'éventail complet des techniques d'information aux programmes de fond et aux activités de conférence, y compris appui à la mise en place des Modules 1 à 3 du SIG et règlement des problèmes du bogue 2000. UN 4 - تقديم المجموعة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات للبرامج الموضوعية وأنشطة المؤتمرات، بما فيها الدعم في مراحل انطلاق نظام المعلومات الإدارية المتكامل من 1 إلى 3 وإيجاد الحلول للمشاكل المتعلقة بالمواءمة مع عام 2000.
    Souvent, les situations d'extrême pauvreté pourraient être traitées plus efficacement au moyen d'un nombre limité d'instruments de politique qu'en appliquant la gamme complète des politiques nécessaires à l'élimination de la pauvreté. UN في غالب الأحيان، يمكن التصدي لظروف الفقر المدقع بمزيد من الفعالية عن طريق عدد محدود من الأدوات المتعلقة بالسياسات، بدلاً من تطبيق المجموعة الكاملة من السياسات المطلوبة للتخلص من الفقر.
    Le chapitre I, qui comprend les projets d'articles 3 à 7, est essentiel pour l'application de l'ensemble du projet. UN والفصل الأول الذي يتألف من مشاريع المواد 3 إلى 7 فصل جوهري بالنسبة لإنفاذ المجموعة الكاملة من مشاريع المواد.
    Ce jour-là, entrera en vigueur la série complète des accords de paix, et le Guatemala ouvrira une nouvelle page de son histoire. UN وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more