Cela a également des conséquences sur la réponse en temps opportun du groupe à votre proposition sur ce sujet. | UN | ويؤثر ذلك أيضاً على رد المجموعة في الوقت المناسب على اقتراحكم بهذا الشأن. |
L'Albanie s'est jointe à ce groupe à la septième session de la Conférence des Parties après publication de la lettre originale. | UN | وانضمت ألبانيا إلى هذه المجموعة في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد نشر الرسالة الأصلية. |
Le Président du Groupe des 77 a fort bien présenté la position du groupe dans sa déclaration d'aujourd'hui. | UN | لقد عبر رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ باقتدار عن موقف المجموعة في بيانه هذا الصباح. |
Je tiens à l'assurer du plein appui de notre groupe dans les tâches nombreuses et exigeantes qui l'attendent au cours de la prochaine session. | UN | وأود أن أطمئنه على الدعم الكامل من جانب المجموعة في المهمات الشاقة العديدة التي سيضطلع بها خلال الدورة المقبلة. |
Le Groupe des États d'Europe orientale a décidé que l'Ukraine proposerait la candidature d'un vice-président chargé de représenter le groupe au sein du Bureau. | UN | ووافقت مجموعة دول أوروبا الشرقية على أن تسمي أوكرانيا نائبا للرئيس يمثل المجموعة في المكتب. |
Une attaque contre un patrimoine culturel symbolise une attaque contre le groupe en tant que tel et est une preuve d'intolérance et d'hostilité. | UN | ويشكل الهجوم على التراث الثقافي هجوما على المجموعة في حد ذاتها ويبين التعصب والعداوة. |
En ma qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) à New York, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration adoptée par le Groupe le 16 février 1994, concernant la situation en Afghanistan. | UN | بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر اﻹسلامي في نيويورك، أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان اعتمدته المجموعة في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن الحالة في أفغانستان. |
Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. | UN | وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل. |
Il souscrit sans réserve à la déclaration et aux propositions faites par le Groupe des 77 et la Chine, qui reflètent la position adoptée par le groupe à la Deuxième Commission. | UN | وأعرب عن تأييده بدون تحفظ لبيان واقتراحات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي تعكس الموقف الذي اتخذته المجموعة في اللجنة الثانية. |
Nous nous félicitons également de l'intention du Secrétaire général de convoquer d'autres réunions du groupe à l'avenir. | UN | ونرحب أيضا بنية اﻷمين العام عقد المزيد من الاجتماعات لتلك المجموعة في المستقبل. |
Elle est le porte-parole de la section cantonale du groupe à Bâle. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
Elle est le porte-parole de la section cantonale du groupe à Bâle. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
Cependant, elle tient à insister une fois encore sur l'importance qu'attache le groupe à la nomination de fonctionnaires qualifiés. | UN | ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل. |
Selon le système actuel de quotas, l'effectif universitaire provenant de chaque groupe ethnique est proportionnel à la représentation de ce groupe dans la population totale du pays. | UN | ويتطلب نظام الحصص الحالي التحاق طلبة مجموعة إثنية معينة بالجامعات بنسبة تمثيل هذه المجموعة في مجموع سكان البلد. |
Dans un deuxième exemple, une procédure d'insolvabilité était ouverte à l'égard de plusieurs membres d'un groupe dans différents pays. | UN | وثمة سيناريو ثانٍ تكون فيه إجراءات الإعسار قد بدأت بخصوص أعضاء مختلفين من أعضاء المجموعة في ولايات قضائية مختلفة. |
L'accord Lehman Brothers concerne un groupe d'entreprises et la procédure d'insolvabilité vise des membres du groupe dans un certain nombre d'États. | UN | وقد شمل اتفاق ليمان براذرز مجموعة مؤسسات واختصت إجراءات الإعسار بأعضاء المجموعة في عدد من الدول. |
Ces principes, qui guideront la participation du groupe au processus jusqu'à la fin de la soixante et unième session, sont les suivants. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية، التي ستحكم أيضا مشاركة المجموعة في العملية إلى نهاية الدورة الحادية والستين، هي كما يلي. |
L'on a tenté d'inclure ce groupe au sein de la haute autorité, mais il a refusé de participer directement au processus. | UN | وبذلت جهود ﻹشراك هذه المجموعة في المجلس ولكنها رفضت الاشتراك في العملية بصورة مباشرة. |
Cela explique que cet instrument ait représenté 57,8 % des dépenses du groupe en 1999 et 71,4 % des dépenses de la Banque mondiale et de l'IDA prises ensemble. | UN | وبالتالي مثلت هذه الوسيلة 57.8 في المائة من إنفاق المجموعة في عام 1999، و 71.4 في المائة من إنفاق البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الرسمية معا. |
Les femmes représentaient 55 % de ce groupe en 1992 et 59 % en 2002. | UN | ومثلت النساء 55 في المائة من هذه المجموعة في عام 1992، و 59 في المائة في عام 2002. |
Ma délégation souscrit donc pleinement à la déclaration du Groupe des 21, du 23 janvier 1996, ainsi qu'au projet de décision présenté à cet égard par le Groupe le 14 mars 1996. | UN | لذلك يؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان المشترك الذي أصدرته مجموعة اﻟ١٢ في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ ومشروع المقرر الذي قدمته هذه المجموعة في ٤١ آذار/مارس ٦٩٩١ في هذا الصدد. |
À cet égard, nous tenons à exprimer notre appui à la déclaration du Groupe des 21 qui sera faite aujourd'hui, à la déclaration faite par le Groupe le 15 mars 2005 et à la déclaration du Groupe arabe, faite le 23 juin de l'année dernière. | UN | ونود الإشارة هنا إلى مساندتنا لبيان مجموعة ال21 أمام المؤتمر الذي سوف يُلقى اليوم بالإضافة إلى بيان المجموعة في 15 آذار/مارس 2005 وبيان المجموعة العربية في 23 حزيران/يونيه من العام الماضي أيضاً. |
Je voudrais m'excuser d'avance pour la façon détaillée dont je vais traiter ces questions au nom du Groupe. Nous voudrions également soutenir la déclaration faite par le Venezuela au nom du Groupe des 77. | UN | وأرجو قبول اعتذاري مسبقا عن الاستفاضة التي أتحدث بها باسم المجموعة في هذا البيان، وفي هذا السياق، نؤيد أيضا ما تحدث به ممثل فنزويلا بالنيابة عن دول مجموعة الـ 77. |
C'est sans doute une des raisons pour lesquelles les données concernant les ressources minérales qui ont été collectées dans les pays en développement sont si peu utilisées dans la prise de décisions importantes. | UN | وهذا ما قد يوضح إلى حد ما سبب الامتناع الكلي عن استخدام الكثير من المعلومات المجموعة في البلدان النامية عن الموارد المعدنية، في اتخاذ القرارات الجوهرية للسياسة العامة. |