"المجموعة قد" - Translation from Arabic to French

    • Groupe a
        
    • ce groupe
        
    • groupe avait
        
    • Groupe prend
        
    • du Groupe ont
        
    • collection soit
        
    • Groupe GOUAM ont
        
    Le Groupe a soumis un projet de résolution qui approuve les activités de l'ONUDI encourageant la mise en réseau et le partage des connaissances. UN وكانت المجموعة قد قدمت مشروع قرار لدعم أنشطة اليونيدو التي تشجّع تقاسم المعارف وإنشاء شبكات دولية لهذا الغرض.
    Le Groupe a élaboré ce texte de manière à reprendre toutes les questions contenues dans la Déclaration de Doha tout en évitant délibérément certaines questions particulières qui relèvent des négociations en cours à Genève. UN وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le Groupe a proposé la candidature de M. Rajab Sukayri, de la Jordanie, pour le poste de Rapporteur de la Commission pour 1996. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة قد رشحت السيد رجب صقيري ممثل اﻷردن لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٦.
    Le Président du Groupe des États d'Europe orientale m'a adressé une lettre m'informant que ce groupe avait appuyé la candidature de la Pologne. UN لقد أبلغني رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية في رسالة واردة منه بأن المجموعة قد أيدت ترشيح بولندا.
    Le Groupe prend également note du rapport du Directeur général sur les préparatifs de la huitième session de la Conférence générale ainsi que de la nouvelle structure qui y est proposée pour la Conférence. UN وأضاف قائلا ان المجموعة قد لاحظت أيضا تقرير المدير العام بشأن اﻷعمال التحضيرية لدورة المؤتمر العام الثامنة والشكل الجديد المبتكر للمؤتمر والمقترح في ذلك التقرير .
    Tout en notant que le GFN n'est pas encore parvenu à un consensus sur cette question, nous constatons que les débats du Groupe ont produit des propositions utiles et constructives, qui sont présentées dans le < < texte propre > > élaboré à la réunion du Groupe consultatif tenue le 20 novembre 2008. UN وفي حين أننا نلاحظ أن مجموعة مورِّدي المواد النووية لم تتوصل بعد إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة، فإننا متفقون على أن مناقشات هذه المجموعة قد أسفرت عن مقترحات مفيدة وبنّاءة ترد في " النص النظيف " الذي وضعته المجموعة في اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Elle n'a pas de politique cohérente d'acquisition ou de cession, ni d'idée précise du sens dans lequel orienter ce qui est devenu la " collection des Nations Unies " , et cela bien que cette collection soit maintenant considérable et ait une grande valeur monétaire, artistique et culturelle. UN فالهبات المقدمة من الدول اﻷعضــاء والمؤسســات الخاصة واﻷفراد لا تولى العناية والاهتمام اللازمين، ولا توجد سياسة متساوقة لﻹقتناء وعدمه، ولا توجد رؤية يسترشد بها في تحديد الغرض والاتجاه لما أصبح يشكل مجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمــم المتحــدة وذلك على الرغم من أن هذه المجموعة قد بلغت مبلغا كبيرا من حيث الحجم والقيمــة الماليــة والفنية والثقافيــة.
    Les gouvernements des États membres du Groupe GOUAM ont signé le Protocole de Kyoto et sont devenus parties à cet instrument. UN 4 - وحكومات الدول أعضاء المجموعة قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وهي الآن أطراف في هذا الصك.
    Permettez-moi de rappeler également que, depuis 1991, l'effectif de ce Groupe a plus que doublé. UN واسمحوا لي بأن أُذكّر أيضا بأن عدد أعضاء المجموعة قد ازداد بأكثر من الضعف، منذ عام 1991.
    Le Groupe a également déclaré que l'examen de la question du nom de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld sera reporté à la session suivante. UN وأشار إلى أن المجموعة قد ذكرت أن المناقشات المتعلقة باسم مكتبة داغ همرشولد سوف تؤجَّل إلى الدورة القادمة.
    Dans tous les cas, nous pensons que dans le futur Conseil réformé, le Groupe des pays d'Europe orientale devra occuper un autre siège non permanent, étant donné que le nombre de pays compris dans ce Groupe a plus que doublé au cours des deux dernières décennies. UN وعلى أية حال، نعتقد أن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية لا بد وأن تحصل على مقعد آخر غير دائم في مجلس الأمن بعد إصلاحه في المستقبل، نظرا لأن عدد البلدان في تلك المجموعة قد زاد عن الضعف في العقدين الماضيين.
    Que ce Groupe a mis en place un magasin local ici en ville. Open Subtitles أن هذه المجموعة قد جمعت موقع مستودع هنا في المدينة
    Ce Groupe a placé 54 doubles à des positions clés à travers le monde. Open Subtitles وهذه المجموعة قد زرعت 54 مزدوج في المناصب الرئيسية للسلطة في جميع أنحاء العالم.
    À cet égard, l'Azerbaïdjan appuie un accroissement du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité en provenance du Groupe des États d'Europe orientale; en effet, le nombre des membres de ce Groupe a doublé au cours des cinq dernières années. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أذربيجان زيادة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن من مجموعة دول أوروبا الشرقية، نظرا ﻷن عدد أعضاء المجموعة قد تضاعف في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Des organes des Nations Unies et des organismes spécialisés ont communiqué de l'information sous forme écrite et orale et, pour la première fois, le Groupe a avant la session reçu des rapports des équipes de pays des Nations Unies. UN وأضافت أن هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة قد قدمت معلومات تحريرية وشفوية، وأن المجموعة قد تلقت للمرة الأولى تقارير من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في مرحلة ما قبل الدورة.
    Toutefois, les taux de croissance du PIB réel pour 1999 ont différé considérablement selon les pays membres de ce groupe. UN على أن معدلات نمو الناتج القومي الإجمالي بين أعضاء هذه المجموعة قد اختلفت فيما بينها كثيرا في تلك السنة.
    Il a été rapporté que pendant la nuit, des soldats serbes de Bosnie auraient emmené une femme qui faisait partie du personnel soignant accompagnant ce groupe et l'auraient violée. UN ويزُعم أن مساعدة طبية في هذه المجموعة قد أُخذت في أثناء الليل واغتصبها جنود من صرب البوسنة.
    Il a été rapporté que pendant la nuit, des soldats serbes de Bosnie auraient emmené une femme qui faisait partie du personnel soignant accompagnant ce groupe et l'auraient violée. UN ويزُعم أن مساعدة طبية في هذه المجموعة قد أُخذت في أثناء الليل واغتصبها جنود من صرب البوسنة.
    Le groupe avait une fois de plus manifesté sa volonté politique d'arriver à des solutions de compromis, convaincu qu'il était de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وقال ان المجموعة قد أثبتت مرة أخرى ارادتها السياسية للوصول الى حلول توافقية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le groupe avait introduit en contrebande en Europe occidentale, via la Yougoslavie, entre 150 et 200 kilogrammes d'héroïne en provenance de la Turquie pendant plus de trois ans; UN وكانت هذه المجموعة قد هرﱠبت ما بين ١٥٠ كيلوغراما و ٢٠٠ كيلوغرام من الهيروين من تركيا إلى أوروبا الغربية عبر يوغوسلافيا على مدى ثلاثة أعوام؛
    Le groupe avait, grâce à un réseau organisé, introduit clandestinement en Europe occidentale, via la Yougoslavie, près de 100 kilogrammes d'héroïne en provenance de la Turquie; UN وكانت هذه المجموعة قد هرﱠبت، من خلال شبكة منظمة، حوالي ١٠٠ كيلوغرام من الهيروين من تركيا إلى أوروبا الغربية عبر يوغوسلافيا؛
    Le Groupe prend note également du rapport sur l'état d'avancement des travaux de construction d'installations de conférence supplémentaires au Centre international de Vienne (A/62/358) et examinera le rapport du Secrétaire général dans le cadre du chapitre 32. UN 54 - وقال إن المجموعة قد أحاطت علما كذلك بالتقرير المرحلي بشأن إنشاء مرافق إضافية للاجتماعات في مركز فيينا الدولي (A/62/358) وسوف تنظر في المعلومات المقدمة من الأمين العام في سياق الباب 32 من الميزانية.
    M. Al-Yafei (Émirats arabes unis), parlant au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, dit que les États membres du Groupe ont travaillé pour permettre au système des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires de protection des droits de l'homme, notamment dans les zones sous occupation étrangère. UN 26 - السيد اليافعي (الإمارات العربية المتحدة)، تكلم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، فقال إن الدول الأعضاء في المجموعة قد عملت على تمكين منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اتخاذها في المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    Elle n'a pas de politique cohérente d'acquisition ou de cession, ni d'idée précise du sens dans lequel orienter ce qui est devenu la " collection des Nations Unies " , et cela bien que cette collection soit maintenant considérable et ait une grande valeur monétaire, artistique et culturelle. UN فالهبات المقدمة من الدول اﻷعضــاء والمؤسســات الخاصة واﻷفراد لا تولى العناية والاهتمام اللازمين، ولا توجد سياسة متساوقة لﻹقتناء وعدمه، ولا توجد رؤية توجه أو تقود ما أصبح يشكل مجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمــم المتحــدة وذلك على الرغم من أن هذه المجموعة قد بلغت مبلغا كبيرا من حيث الحجم والقيمــة الماليــة والفنية والثقافيــة.
    Les membres du Groupe GOUAM ont fait du développement durable une partie intégrante de leur processus de planification et sont convaincus de la nécessité de parvenir à un équilibre entre la cohésion sociale et la gouvernance, la protection de l'environnement et le développement économique. UN والدول أعضاء المجموعة قد جعلت من التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط لديها، وهي مقتنعة بضرورة تحقيق التوازن بين التضامن الاجتماعي وإدارة الشؤون وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more