En outre, ce groupe d'États dispose d'une infrastructure économique importante et d'un potentiel scientifique et technique considérable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن لهذه المجموعة من الدول هياكل اقتصادية كبيرة وامكانيات عملية وتقنية ضخمة. |
Aujourd'hui, ce même groupe d'États tente à nouveau d'imposer le mandat du Rapporteur spécial au Bélarus et à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | واليوم تحاول نفس المجموعة من الدول من جديد فرض ولاية المقرر الخاص على بيلاروس وعلى المجتمع الدولي برمته. |
Le dernier groupe d'États sont des acteurs dans des régions du monde bien connues. | UN | وهذه المجموعة من الدول جهات فاعلة في مناطق حساسة معروفة من العالم. |
Il est indéniable que ce processus d'examen imprimera un nouvel élan au travail efficace et cohérent entrepris par la communauté internationale pour aider ce groupe de pays à atteindre un développement durable et à éradiquer la pauvreté. | UN | ومما لا شك فيه أن عملية الاستعراض ينبغي أن تعطي دفعة قوية للعمل الدولي المنسق والفعال لمساعدة هذه المجموعة من الدول على تحقيق هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لشعوبها. |
Ce taux de croissance a été suffisamment élevé pour que le taux de croissance par habitant du PIB soit estimé à 2 % pour l'ensemble de ce groupe de pays. | UN | وكان هذا المعدل مرتفعا بما فيه الكفاية لتحقيق معدل نمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي يقدر بحوالي ٢ في المائة في هذه المجموعة من الدول ككل. |
Les chiffres mentionnés dans le présent rapport permettent d'établir une comparaison régionale pour ce groupe d'États entre les deux cycles considérés. | UN | وتقدّم الأرقام الواردة في هذا التقرير مقارنة إقليمية لهذه المجموعة من الدول بين هاتين الفترتين. |
À titre de compromis, les membres de ce groupe d'États ont accepté que soit retenu le taux le plus bas issu des calculs effectués selon le modèle approuvé, soit 6,8 %. | UN | وكحلٍ وسط، وافقت هذه المجموعة من الدول الأعضاء على أدنى معدل اقترحه النموذج المقرر والبالغة نسبته 6.8 في المائة. |
Ce groupe d'États Membres a accepté à titre de compromis le taux le plus faible obtenu par le modèle approuvé, à savoir 4,86 %. | UN | وكحل وسط، وافقت هذه المجموعة من الدول الأعضاء على أدنى المعدلات المقترحة بالنموذج المعتمد، وهو 4.86 في المائة. |
Les problèmes de ce groupe d'États exigent l'attention et l'appui de la communauté internationale. | UN | ومشاكل هذه المجموعة من الدول تتطلب المزيد من الاهتمام والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Pour ce groupe d'États, il n'existe pas de données sur les mesures coercitives applicables dans le contexte de la mise en œuvre de ces accords de garanties. | UN | وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه. |
Lomé IV alloue un montant de près de 620 millions d'écus à ce groupe d'États dans les années 1990 à 1995, soit environ 775 millions de dollars des États-Unis. | UN | وتخصص اتفاقية لومي الرابعة مبلغا يصل الى نحو ٦٢٠ مليون وحدة نقد أوروبية لهذه المجموعة من الدول في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٥، وهو ما يعادل ٧٧٥ مليون دولار تقريبا. |
Il faut espérer que les progrès que s'efforce de réaliser le Comité inciteront ce groupe d'États à reprendre leur participation à ses travaux. | UN | واﻷمل معقود على أن الجهود التي تسعى اللجنة جاهدة الى تحقيقها ستحث هذه المجموعة من الدول على استئناف المشاركة في أعمالها. |
Le Kazakhstan se félicite de l'initiative du Groupe des Huit sur un partenariat mondial contre la prolifération de matériaux nucléaires et d'armes de destruction massive, et il espère que la coopération sur la question avec ce groupe d'États sera fructueuse. | UN | وقد رحبت كازاخستان بمبادرة مجموعة الثمانية فيما يتعلق بشراكة عالمية ضد انتشار المواد النووية وأسلحة الدمار الشامل، وتأمل في التعاون المثمر بشأن هذه القضية مع تلك المجموعة من الدول. |
Aucun État ou groupe d'États ne peut, d'une part, proclamer l'importance déterminante de la démocratie, ou encore prétendra intervenir dans un autre État pour soutenir la démocratie, tout en refusant d'autre part de voir le Conseil de sécurité lui-même démocratisé. | UN | ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تنادي باﻷهمية الطاغية للديمقراطية، ولا ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تقول بجواز التدخل في دولة أخرى في سبيل التمسك بالديمقراطية، إذا كانت تلك الدولة أو تلك المجموعة من الدول تفتقر إلى الاستعداد اللازم ﻹقرار الديمقراطية في مجلس اﻷمن ذاته. |
C'est pourquoi ce groupe d'États a changé son «non» collectif pour l'abstention. | UN | ونتيجة لذلك، غيرت هذه المجموعة من الدول تصويتها الجماعي من " لا " إلى " ممتنع " . |
La coopération des compagnies aériennes de ce groupe d’États reste cependant embryonnaire, malgré quelques exemples de partage de code, de locations conjointes, etc. La plupart des partages de codes associent en effet des compagnies aériennes des îles à celles de pays développés qui exploitent un réseau intercontinental. | UN | بيد أن تعاون الخطوط الجوية داخل هذه المجموعة من الدول لا يزال في مرحلة بدائية، رغم أن هناك بضع حالات من اقتسام الرموز والاستئجار المشترك وغير ذلك؛ ويتم معظم اقتسام الرموز بين الخطوط الجوية الوطنية الجزرية والخطوط الجوية للبلدان المتقدمة النمو القريبة منها التي لديها شبكات عابرة للقارات. |
Soutenir qu'une majorité des Membres de l'Assemblée générale peut «dire» le droit international face à une pratique étatique contraire et malgré l'opposition d'un tel groupe d'États n'emporte nullement la conviction. | UN | وليس من المقنع أبدا أن يحاج بأنه في وسع أغلبية أعضاء الجمعية العامة أن " تعلن " القانون الدولي، معارضة بذلك هذه الكتلة من ممارسة الدول ورغم معارضة هذه المجموعة من الدول. |
La troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, tenue le mois précédent à Samoa, a réaffirmé que, compte tenu de sa vulnérabilité particulière, ce groupe de pays constitue un cas particulier. | UN | وقد أكد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد الشهر الماضي في ساموا، أن هذه المجموعة من الدول تشكل حالة خاصة بسبب ما يعتريها من ضعف فريد من نوعه. |
Ce groupe de pays aux traditions culturelles et expériences historiques différentes a été réuni par un engagement commun pour la démocratie et la conviction que la prospérité économique pour tous les citoyens a davantage de chance d’être assurée dans un environnement politique démocratique fondé sur le respect des droits de l'homme, la participation populaire et l’état de droit. | UN | وقد جمع بين هذه المجموعة من الدول بما لديها من تقاليد وثقافات وخبرات تاريخية متنوعة التزام مشترك بالديمقراطية وإيمان بأن اﻷمل في تمتع جميع المواطنين بالرخاء الاقتصادي يتحقق غالبا في بيئة سياسية ديمقراطية تقوم على أساس احترام حقوق اﻹنسان والمشاركة الشعبية وسيادة القانون. |
Il est encourageant de constater que, en dépit du manque général de ressources, la plupart des pays les plus pauvres du monde ont réalisé des progrès, soulignant ainsi l'importance que nous, qui faisons partie de ce groupe de pays, attachons et continuerons d'attacher aux objectifs du Millénaire pour le développement et à leur réalisation rapide. | UN | " مما يبعث على التشجيع أنه على الرغم من الافتقار العام للموارد، أحرز العديد من اشد بلدان العالم فقرا بعض التقدم، مما أبرز الأهمية التي ما برحنا نعلقها نحن في تلك المجموعة من الدول على الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغها في زمن قياسي. |