L'agression a eu lieu dans le quartier de Montigalà (Badalona) où la victime a été abandonnée par les cinq skinheads, qui l'ont frappée avec des coups de poing américains et lui ont donné des coups de pied. | UN | ووقع الاعتداء في منطقة مونتيغالا في بادالونا، حيث قام خمسة من حليقي الرأس بلكم المجنى عليه ببرجمية وركله قبل أن يتركوه. |
Lorsque le procès se termine par la condamnation de l'accusé, on considère que la victime a obtenu réparation. | UN | وفي الحالات التي تفضي فيها ملاحقة القضية إلى إدانة الجاني، يُعتبر أن المجنى عليه حصل على اﻹنصاف. |
Une plainte, lorsqu'elle est justifiée, devrait permettre à la victime ou à ses parents d'obtenir des dommages-intérêts. | UN | وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب. |
Lorsqu'une plainte s'avère fondée, elle doit donner lieu à une indemnisation en faveur de la victime ou de ses proches. | UN | وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب. |
Je vous en prie, entrez, mais Apophis serait furieux d'apprendre que vous avez perdu votre temps à chercher dans la maison de la victime! | Open Subtitles | مرحب بك الدخول ولكن ابوفيس سوف يكون فى شده الغضب من انك تفتش بيت المجنى عليه |
Vous avez dit que c'était votre intention... de mettre le visage de la victime dans la boue... jusqu'à ce qu'il vous supplie d'arrêter. | Open Subtitles | طين , أليس كذلك ؟ و قد ذكرت انه كان فى نيتك ان تضع وجه المجنى عليه |
La nuit du 25 mars, des hommes portant l'uniforme de la police nationale se sont présentés à deux reprises au domicile de la victime, alors qu'ils n'étaient porteurs d'aucun mandat d'arrêt. | UN | وفي ليلة ٢٥ آذار/مارس أتى ضباط يرتدون زي الشرطة الوطنية الى منزل المجنى عليه مرتين ﻹلقاء القبض عليه دون أمر قضائي. |
Règle [A] Demande relative à la participation de la victime à la procédure | UN | القاعدة [ألف] تقديم طلب لاشتراك المجنى عليه في الإجراءات |
Les plaintes pour torture devraient être traitées immédiatement et faire l'objet d'enquête par une autorité indépendante qui n'a aucun lien avec celle qui procède à l'enquête ou aux poursuites à l'encontre de la victime présumée de la torture; | UN | ويجب أن يتم التصرف في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب بصورة فورية وأن تتولى التحقيق فيها سلطة مستقلة لا علاقة لها بالسلطة الذي تتولى تحقيق الحالة ضد المجنى عليه المزعوم أو رفع الدعوى الجنائية بشأنها؛ |
2. On entend par " famille de la victime " les héritiers légitimes de cette dernière. | UN | ٢- يقصد بذوي المجنى عليه ورثته الشرعيون. |
J'ai remarqué que la victime, Little Angel, membre d'un gang, avait la cervelle qui sortait du crâne. | Open Subtitles | لاحظت أن المجنى عليه واحد .. "من أفراد عصابة معروف بإسم " الملاك الصغير كان رأسه محطماً |
la victime n'est que légèrement brûlée. | Open Subtitles | جليّاً أن المجنى عليه تم تحميصه. |
c) Les demandes visées par la présente règle peuvent aussi être introduites par une personne agissant avec le consentement de la victime ou agissant en son nom, lorsque la victime est un enfant ou, au besoin, lorsque la victime est invalide. | UN | (ج) يجوز أيضا أن يقدم الطلب المشار إليه في هذه القاعدة شخص يتصرف بموافقة المجني عليه، أو شخص يتصرف باسم المجنى عليه، إذا كان المجنى عليه طفلا، أو عند الاقتضاء، إذا كان معوقا. |
Ainsi, en cas d'actes d'ordre sexuel avec des enfants et en cas d'infractions les plus graves contre la vie et l'intégrité corporelle de mineurs, la prescription de l'action pénale courra dorénavant en tout cas jusqu'au jour où la victime aura 25 ans. | UN | وكذلك في حالة الممارسات ذات الطابع الجنسي مع الأطفال، وفي حالة الجرائم الشديدة الخطورة على حياة الأحداث وسلامتهم البدنية، فإن تقادم الفعل الجنائي سيستمر من الآن فصاعدا في جميع الأحوال، حتى يبلغ المجنى عليه سن 25 عاما. |
Le tueur croyait que la victime était hypocrite, malhonnête d'une certaine façon. | Open Subtitles | القاتل إعتقد أن المجنى عليه كان ذو قناعين(منافق) غير شريف بمعنى آخر |
26. La peine est alourdie, et passe à trois à sept ans de prison, lorsque la victime est âgée de moins de 16 ans ou lorsque l'auteur est un ascendant, une personne chargée de l'éducation ou de la tutelle de la victime ou exerçant une autorité sur elle, ou son employeur (loi sur la lutte contre la prostitution art. 3 et 4). | UN | 26- وتُشدد العقوبة إلى الحبس ثلاث سنوات إلى سبع سنوات إذا كان من وقعت عليه الجريمة لم يتم من العمر ست عشرة سنة ميلادية أو إذا كان الجاني من أصول المجنى عليه أو من المتولين تربيته أو ملاحظته أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما بالأجر عنده (المادتان 3 و4 من قانون الدعارة). |
84. Les gouvernements doivent garantir la protection des droits de l'homme de tous leurs ressortissants et notamment procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentatives d'assassinat dont ils ont connaissance, quels que soient la race, l'appartenance ethnique, les croyances religieuses, les convictions politiques ou autres caractères distinctifs de la victime potentielle. | UN | 84- الحكومات ملزمة بكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها. ويشمل ذلك، الالتزام بالتحقيق في جميع حالات التهديد بالقتل أو الشروع في القتل التي يتم تبليغها بها، بغضّ النظر عن عنصر المجنى عليه المحتمل أو إثنيته أو معتقداته الدينية، أو مذهبه السياسي أو غير ذلك من مميزاته. |
1. Aux fins des présents principes, on entend par compétence universelle la compétence pénale fondée uniquement sur la nature de l'infraction, ni le lieu où elle a été commise, ni la nationalité de celui qui en est accusé ou en a été reconnu coupable, ni la nationalité de la victime, ni aucun autre lien avec l'État exerçant la compétence n'étant pris en considération. | UN | 1 - لأغراض هذه المبادئ، تُعتبر الولاية القضائية العالمية ولاية قضائية جنائية تستند حصرا إلى طبيعة الجريمة، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه أو جنسية الفاعل المتهم أو المدان أو جنسية المجنى عليه أو أي صلة أخرى بالدولة التي تمارس هذه الولاية القضائية. |
la victime a réussi à abattre un des assaillants (voir liste), l'autre ayant réussi à prendre la fuite. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 16 novembre 1993) | UN | وتمكن المجنى عليه من اطلاق النيران على أحد المهاجمين وقتله. )انظر القائمة(. وتمكن المهاجم اﻵخر من الهرب. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣( |
91. Parmi les sévices le plus fréquemment signalés figuraient les " passages à tabac " et les coups de fouet, l'usage d'aiguillons électriques et de fers avec lesquels on serre étroitement les poignets ou les jambes de la victime maintenue dans une position douloureuse. | UN | ١٩- من أكثر أساليب التعذيب المبلغ عنها شيوعا التعذيب بالضرب أو الجلد المبرح المتكرر، واستخدام مناخس الماشية لتسليط صدمات كهربائية، والتكبيل بأصفاد اليدين أو بإغلال الرجلين تكبيلا شديدا مع جعل جسم المجنى عليه يتخذ أوضاعا مؤلمة. |