"المجهولة المصدر" - Translation from Arabic to French

    • anonymes
        
    • anonymisées
        
    • inexpliquée
        
    Il apparaît que la loi sur les marques des marchandises n'autorise pas la Commission à connaître des plaintes anonymes. UN يبدو أنه ليس بإمكان لجنة المنافسة النزيهة بموجب قانون علامات البضائع أن تتناول الشكاوى المجهولة المصدر.
    On a aussi abordé la question de savoir comment traiter des communications anonymes. UN ونوقشت أيضا مسألة كيفية معالجة الاتصالات المجهولة المصدر.
    Les informations recueillies par le Gouvernement peuvent être achetées par le public, mais le droit des individus au respect de la vie privée est protégé par la législation sur la protection des données qui autorise uniquement la diffusion de données désagrégées ou anonymes. UN ويمكن للجمهور الحصول على المعلومات التي تقوم الحكومة بجمعها، ولكن يتم حماية حقوق الخصوصية الفردية بموجب تشريع حماية البيانات الذي يسمح فقط بنشر البيانات المجزأة أو المجهولة المصدر.
    Les 20 et 21 novembre 2009, Mme Basha a reçu plusieurs appels téléphoniques anonymes visant à l'intimider. UN وفي 20 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تلقّت السيدة الباشا عدداً من الاتصالات الهاتفية المروِّعة المجهولة المصدر.
    :: Utilisateurs de microdonnées anonymisées; UN :: مستعملو البيانات الجزئية المجهولة المصدر المتعلقة بعمليات التعداد؛
    Aussi les experts de nombreux pays proposent-ils donc d'inscrire dans la législation l'interdiction des communications anonymes, tout en autorisant les communications sous pseudonyme (ce dernier permettant en cas de nécessité d'identifier l'auteur). UN ومن ثم فإن خبراء من بلدان عديدة يقترحون فرض حظر قانوني على الاتصالات المجهولة المصدر وإن سمح في الوقت نفسه بإجراء الاتصالات بأسماء مستعارة، حيث أنه يتسنى، عند الضرورة، تحديد مصادر تلك الاتصالات.
    Nous pensons que les accusations de non-respect qui ne sont pas étayées par des faits sont trop graves pour être officiellement signalées dans une résolution de l'Assemblée générale, car il est difficile d'accorder de la crédibilité à des accusations anonymes. UN ونؤمن بأن الادعاءات بعدم الامتثال التي لا تساندها الحقائق أخطر من أن تسجل رسميا في قرار تتخذه الجمعية العامة، لأن من العسير إعطاء مصداقية للاتهامات المجهولة المصدر.
    73. La Rapporteuse spéciale est vivement préoccupée par la prolifération des menaces de mort et des lettres anonymes au lendemain des émeutes de mai 1998. UN 73- وتشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق إزاء انتشار التهديدات بالقتل والرسائل المجهولة المصدر بعد أعمال شغب أيار /مايو 1998.
    f) Exclusion des communications anonymes − Les communications anonymes ne sont pas recevables au titre des procédures de communications existantes. UN (و) استبعاد البلاغات المجهولة المصدر - البلاغات المجهولة المصدر غير مقبولة بموجب إجراءات تقديمالبلاغات القائمة.
    Maddie Thornhill nous a dit que sa vie s'est effondrée après des séries d'accusations anonymes. Open Subtitles مادي ثورنهيل) أخبرتنا أن حياتها بدأت بالإنهيار) بعد عدد من الإدعاءات المجهولة المصدر.
    Oui... sauf aux lettres anonymes. Open Subtitles فقط المجهولة المصدر
    Les dons anonymes doivent être interdits. UN ويجب حظر التبرعات المجهولة المصدر(86).
    45. L'article 12 du Règlement dispose que l'Inspecteur en chef ne peut intervenir lorsque les plaintes sont anonymes, car celles-ci pourraient favoriser le dépôt de plaintes futiles. Il pourrait alors être difficile, voire impossible, pour la Commission d'identifier le plaignant a posteriori. UN 45- ويبدو من المتطلبات المحددة في المادة 12 من اللائحة أن المفتش الرئيسي لا يجوز له أن يتخذ إجراء بشأن الشكاوى المجهولة المصدر بالنظر إلى أن هذه الشكاوى قد تكون مصدر ادعاءات غير جدية وقد يكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، على لجنة المنافسة النزيهة أن تحدد هوية صاحب الشكوى بعد حدوث الواقعة.
    Il convient de noter que l'exclusion des communications anonymes n'empêche pas de protéger l'identité de l'auteur, qui ne peut normalement être révélée à l'État partie sans son consentement exprès; UN وتنبغي الإشارة إلى أن استبعاد البلاغات المجهولة المصدر لا ينافي حماية هوية صاحب البلاغ من الدولة الطرف، والذي لا يحدث عادةً إلا بموافقة صريحة من مقدّم الطلب()؛
    6.2 Par une note verbale datée du 5 décembre 2002, l'État partie a présenté des observations supplémentaires faisant valoir que dans sa réponse l'auteur avançait de nouveaux griefs qui ne figuraient pas dans la communication initiale, faisait référence à de nombreuses opinions anonymes ou individuelles auxquelles il ne faut pas accorder de crédit et continuait en grande partie à contester l'interprétation de la législation nationale. UN 6-2 وقدّمت الدولة الطرف بيانات إضافية في بلاغ شفهي مؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، تدافع فيه بأن ردّ صاحب البلاغ تضمّن ادعاءات جديدة لم تكن ضمن البلاغ الأصلي وشمل الكثير من الآراء المجهولة المصدر أو الفردية التي لا ينبغي الاكتراث بها، وتمادى إلى حد كبير في الطعن في أسلوب تفسير القانون المحلي.
    7. En ce qui concerne le fait que les nombreuses attaques lancées contre des journalistes qui critiquent le Gouvernement ne se limitent pas à des menaces anonymes mais prennent souvent la forme de violences physiques, la question se pose de savoir si l'État partie a prévu des recours pour les victimes de tels actes. UN 7- وفيما يتعلق بكون الاعتداءات العديدة التي تستهدف صحافيين ينتقدون الحكومة تتجاوز التهديدات المجهولة المصدر إلى التسبب في الأذى الجسدي غالباً، قال اللورد كولفيل إن ذلك يثير التساؤل بشأن ما إذا كانت الدولة الطرف قد أتاحت سبل الانتصاف لضحايا مثل هذه الأفعال.
    C'est pourquoi il est recommandé de créer une base de données nationale centralisée des allégations et des cas de torture et de mauvais traitements, dans laquelle figureraient les renseignements anonymes et confidentiels obtenus sous le sceau du secret professionnel. UN وفي هذا الصدد، يُوصى بإعداد قاعدة بيانات وطنية للادعاءات وأحداث التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك المعلومات المجهولة المصدر والسرية التي يتم الحصول عليها في إطار أسرار المهنة().
    C'est pourquoi il est recommandé de créer une base de données nationale centralisée des allégations et des cas de torture et de mauvais traitements, dans laquelle figureraient les renseignements anonymes et confidentiels obtenus sous le sceau du secret professionnel. UN وفي هذا الصدد، يُوصى بإعداد قاعدة بيانات وطنية للادعاءات وأحداث التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك المعلومات المجهولة المصدر والسرية التي يتم الحصول عليها في إطار أسرار المهنة().
    Dans ce contexte, il est à relever que les dons anonymes sont systématiquement refusés, ces refus étant confirmés par les juridictions administratives (cf. par exemple jugement du Tribunal administratif du 18 octobre 2000, no 11438 du rôle, confirmé en appel par l'arrêt du 15 mars 2001, no 12515C du rôle). UN وفي هذا الإطار، يجدر التذكير بأن المنح المجهولة المصدر تُرفض بانتظام، وقد تأكد هذا الرفض بموجب الأحكام الإدارية (انظر مثلا حكم المحكمة الإدارية المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رقم 11438 بجدول قيد الدعاوى، الذي أكده الاستئناف بموجب المرسوم المؤرخ 15 آذار/مارس 2001، رقم 12515 جيم بجدول قيد الدعاوى).
    :: Envoi d'un fichier de données anonymisées par courrier électronique ou par d'autres moyens électroniques; UN :: إرسال ملف البيانات المجهولة المصدر بالبريد الإلكتروني أو غيره من الوسائل الإلكترونية؛
    De même, dans un autre cas, des éléments tendant à démontrer l'existence d'une richesse inexpliquée pouvaient être présentés au juge comme preuves indirectes à l'appui d'accusations de corruption et les hauts fonctionnaires devaient en outre soumettre une déclaration sincère de leur patrimoine, sous peine de sanctions pénales. UN وفي حالة أخرى أمكن تقديم أدلة على الثروة المجهولة المصدر أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد؛ وعلاوة على ذلك أُلزم موظفون كبار بتقديم إقرارات مالية صحيحة وإلاّ خضعوا لعقوبات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more