Les plaintes anonymes sont également accueillies. | UN | ويتم التصدي أيضا للشكاوى المجهولة الهوية. |
I.3 L'existence de comptes de dépôts anonymes était critiquée depuis longtemps. | UN | ظل وجود دفاتر الحسابات المصرفية المجهولة الهوية محل انتقاد لفترة طويلة من الوقت. |
Depuis que la Séléka a pris le contrôle de Bangui, des centaines de cadavres non identifiés ont été retrouvés dans différents secteurs de la capitale. | UN | 39 - ومنذ أن سيطرت قوات سيليكا على العاصمة بانغي تمت استعادة مئات الجثث المجهولة الهوية من مختلف أنحاء العاصمة. |
Les forces résiduelles de l'UNITA et des franc-tireurs non identifiés ont fait beaucoup de victimes, visant souvent les femmes et les enfants, les notables traditionnels, les responsables locaux et leur famille, et les policiers angolais. | UN | وقد شمل العدد الهائل من الضحايا الذين تسببت بهم قوات يونيتا المتبقية والعناصر المسلحة المجهولة الهوية النساء واﻷطفال والزعماء التقليديين ومدراء الحكم المحلي وأسرهم باﻹضافة إلى أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
Cadre national de réglementation des sources radioactives scellées de haute activité et les sources orphelines | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
Afin d'aider d'autres pays à localiser les sources orphelines ou à faire front en cas d'attentat terroriste radiologique, il faudrait fournir du matériel, du personnel ou un appui financier. | UN | وينبغي توفير المعدات والقوة العاملة أو الدعم المالي لمساعدة البلدان الأخرى التي تتبع المصادر المجهولة الهوية أو التي تعالج مسألة الهجمات الإرهابية باستخدام المواد الإشعاعية. |
Elle exhorte le Gouvernement colombien à abolir définitivement le système de la justice sans visage, comme l'Organisation des Nations Unies le lui a recommandé. | UN | وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على إلغاء نظام المحاكم المجهولة الهوية إلغاءً كاملاً، حسبما أوصت به الأمم المتحدة. |
L'existence des " tribunaux sans visages " restera justifiée aussi longtemps que le terrorisme existera. | UN | وسيظل لوجود " المحاكم المجهولة الهوية " ما يبرره طالما ظل هناك إرهاب في بيرو. |
Étant donné que le titulaire doit dorénavant être identifié préalablement à toute transaction, les comptes anonymes qui existent encore seront peu à peu éliminés. | UN | وحيث أن كل معاملة تتطلب الآن تحديد هوية صاحب الحساب، فإن الدفاتر المصرفية المجهولة الهوية ستختفي بمرور الوقت. |
C'est le serveur qui reçoit les réponses, qui leur attribue des codes anonymes et qui les transmet à son client. | UN | ثم تُرمﱠز، بالمثل، الردود على الرسائل المجهولة الهوية ويظل صاحب الرد مجهول الهوية هو اﻵخر. |
C’est le serveur qui reçoit les réponses, qui leur attribue des codes anonymes et qui les transmet à son client. | UN | وبالمثل يجري تشفير اﻹجابات عن الرسائل المجهولة الهوية ويظل المجيب مجهولا أيضا. |
26. Le Danemark a fait savoir qu'il autorisait les contributions anonymes. | UN | 26- وأفادت الدانمرك بأنها تسمح بالمساهمات المجهولة الهوية. |
Le Gouvernement a indiqué que le Bureau du Procureur général, par le truchement de la Division des affaires criminelles et de l'Institut national de médecine légale, ferait systématiquement exhumé tous les corps non identifiés. | UN | وذكرت الحكومة أن مكتب المحامي العام يقوم على نحو منهجي، عن طريق إدارة التحقيق الجنائي والمعهد الوطني للطب القانوني وعلوم الطب الشرعي، باستخراج الجثث المجهولة الهوية. |
Les échantillons d'ADN des 23 corps non identifiés ont été comparés avec les échantillons d'ADN des auteurs, également en vain. | UN | ثم قورنت عينات الدنا المأخوذة من الجثث المتبقية المجهولة الهوية والبالغ عددها 23 جثة مع عينات الدنا المأخوذة من أصحاب البلاغات، ولكن دون جدوى، هذه المرة أيضاً. |
Les échantillons d'ADN des 23 corps non identifiés ont été comparés avec les échantillons d'ADN des auteurs, également en vain. | UN | ثم قورنت عينات الدنا المأخوذة من الجثث المتبقية المجهولة الهوية والبالغ عددها 23 جثة مع عينات الدنا المأخوذة من أصحاب البلاغات، ولكن دون جدوى، هذه المرة أيضاً. |
Plusieurs incidents survenus dans le nord du pays et certains rapports sur la sécurité donnent également à penser qu’il y aurait des armes de petit calibre aux mains de groupes armés non identifiés ou associés aux anciens éléments de la Séléka. | UN | وتشير الحوادث التي وقعت في الشمال والتقارير الأمنية إلى انتشار الأسلحة الصغيرة داخل الجماعات المسلحة، سواء الجماعات المجهولة الهوية أو المرتبطة بتحالف سيليكا السابق. |
C'est pourquoi l'Union européenne s'engage à respecter le Code, conformément à la directive européenne relative au contrôle des sources radioactives scellées de haute activité et des sources orphelines. | UN | ولهذا السبب التزم الاتحاد الأوروبي باحترام هذه المدونة، وفقا للتوجيهات الأوروبية بشأن مراقبة المصادر المشعة المختومة والشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية. |
Selon cette directive, les États membres doivent aussi s'assurer que des dispositions ont été prises pour la récupération et la gestion sûre des sources orphelines. | UN | كما يفرض على الدول الأعضاء شروطا للتأكد من أنها تعتمد ترتيبات تكفل استعادة هذه المصادر المجهولة الهوية وإدارتها بصورة مأمونة. |
" Il ne fait aucun doute que les tribunaux'sans visage'ont jugé de nombreuses affaires sans respecter les formes régulières. | UN | " ما من شك أن المحاكم " المجهولة الهوية " قد حكمت في حالات كثيرة بدون احترام قواعد اﻹجراءات القانونية الواجبة. |
39. A la fin de sa mission au Pérou, le Rapporteur spécial a rencontré les médias et publié une déclaration sur ses observations préliminaires, notamment un appel en vue de l'abolition des tribunaux " sans visage " . | UN | ٩٣- وتقابل المقرر الخاص في ختام بعثته إلى بيرو مع وسائط اﻹعلام وأصدر بياناً عن ملاحظاته اﻷولية، ومن بينها نداء ﻹلغاء المحاكم " المجهولة الهوية " . |
Les " tribunaux sans visages " sont une aberration qui existe depuis beaucoup trop longtemps. | UN | وأضاف أن " المحاكم المجهولة الهوية " تشكل شذوذاً دام في بيرو فترة تجاوزت الحد المعقول. |
Plusieurs cadavres en décomposition ont été exhumés de tombes non marquées. | UN | وعُثر في القبور المجهولة الهوية على عدة جثث متحلّلة جزئيا في ملابس مدنية. |