En outre, 87 % des participants à l'enquête du Conseil d'administration ont estimé que l'action menée par le PNUE pour promouvoir l'action internationale dans le domaine de l'environnement était efficace. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتبر 87 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس إدارة البرنامج أن البرنامج يؤدي دورا فعالا في تشجيع العمل الدولي في ميدان البيئة. |
La totalité des personnes ayant répondu à une enquête envoyée au Département des opérations de maintien de la paix ont jugé satisfaisant le service de messager. | UN | فنسبة 100 في المائة من المجيبين على استقصاء أُرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد صنفوا خدمة السعاة بأنها مرضية |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires répondant aux enquêtes qui se disent satisfaits de l'ensemble des services fournis par le Service de la gestion des ressources humaines | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المجيبين على الاستقصاء الذين يعربون عن رضاهم عن مجمل الخدمات التي تقدمها دائرة إدارة الموارد البشرية |
L'échantillon des personnes interrogées était représentatif de la population australienne en fonction de l'âge, du sexe et du lieu de résidence. | UN | ومثلت عينة المجيبين على الدراسة الاستقصائية السكان الأستراليين حسب السن ونوع الجنس ومكان الإقامة. |
b) i) Fort taux de satisfaction des participants répondant à l'enquête sur les activités de formation en droit international | UN | (ب) ' 1` ارتفاع مستويات الرضا لدى المشاركين المجيبين على الاستقصاء المتعلق بأنشطة التدريب في مجال القانون الدولي |
Objectif réalisé. 87 % des personnes ayant répondu au questionnaire de satisfaction envoyé aux missions sur le terrain sur la qualité et l'efficacité du service de la valise diplomatique depuis le Siège de l'ONU ont jugé celui-ci très bon. | UN | أنجز. منحت نسبة 87 في المائة من المجيبين على استقصاء أرسل إلى البعثات الميدانية بشأن جودة وفعالية خدمة الحقيبة في المقر تقدير جيد جدا لهذه الخدمة |
Dans leurs réponses au questionnaire, les personnes interrogées, toutes catégories confondues, se sont exprimées en faveur d’une coopération plus large entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue d’assurer une meilleure synergie de l’aide au développement fournie par le système des Nations Unies. | UN | ١١٥ - أيﱠدت كل مجموعات المجيبين على الاستبيانات زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل تنسيق أكثر فعالية للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, 6 % seulement de ceux qui ont répondu à l'enquête ont déclaré avoir parlé longuement de l'égalité des sexes avec leurs chefs de service, soit le même pourcentage qu'en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار 6 في المائة فقط من المجيبين على الدراسة الاستقصائية إلى أنهم قد ناقشوا المساواة بين الجنسين بصورة مستفيضة مع رؤسائهم، وهى نفس النسبة في عام 2010. |
Environ 78 % de ceux qui ont répondu aux questionnaires d'évaluation distribués à la fin des ateliers ont indiqué qu'ils avaient acquis de nouvelles connaissances statistiques à cette occasion. | UN | وذكر حوالي 78 في المائة من المجيبين على استبيانات التقييم التي وُزِّعت في نهاية حلقات العمل أنهم قد اكتسبوا معارف إحصائية جديدة من خلال حضورهم حلقة العمل. |
De ce fait, un certain nombre des personnes ayant répondu aux questionnaires ont émis des doutes sur la nécessité de procéder à une enquête annuelle, étant donné que les données différaient peu et que les ressources financières et humaines qui pouvaient être allouées chaque année à la collecte des données étaient limitées. | UN | وفي واقع الأمر، شكك عدد من المجيبين على الاستبيان في ضرورة إجراء استقصاء كل سنة معتبرين أن البيانات لا تتغير كثيرا وأن الموارد البشرية والمالية محدودة لجمع البيانات كل سنة. |
En outre, 88 % des participants à l'enquête menée par le Conseil d'administration ont estimé que les avis donnés par le PNUE sur les questions environnementales reposaient sur des évaluations scientifiques solides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب 88 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس الإدارة عن رأي مفاده أن البرنامج فعال في تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا البيئية على أساس تقييمات علمية سليمة. |
En atteste le fait que 75 % des participants à l'enquête du Conseil d'administration ont considéré que le PNUE contribuait efficacement à l'élaboration, à l'application et au développement des normes écologiques. | UN | ويشهد على ذلك أن 75 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس الإدارة اعتبروا أن البرنامج كان فعالا في تيسير وضع المعايير والقواعد البيئية وتنفيذها وتطويرها. |
Il a indiqué que les participants à l'enquête menée sur le degré de satisfaction du Comité quant à l'appui apporté par le secrétariat avaient qualifié celui-ci soit de satisfaisant, soit de très satisfaisant. | UN | كما شدد على أن ردود المجيبين على الدراسة الاستقصائية المتعلقة بمدى رضا اللجنة عن الدعم المقدم من الأمانة أوضحت أن الدعم كان مرضياً أو مرضياً للغاية. |
Taux de morbidité pendant deux semaines : pourcentage de personnes ayant répondu à l'enquête, qui étaient malades durant les deux semaines précédentes en raison d'affections chroniques ou aiguës, d'accident ou d'empoisonnement. | UN | المعدلات المرضية مدة أسبوعين: إن النسبة المئوية من المجيبين على الاستقصاء الذين كانوا مرضى خلال الأسبوعين الماضيين بسبب مرض مزمن أو مرض شديد أو حادث أو تسمم. |
Pourcentage de dépressions : pourcentage de personnes ayant répondu à l'enquête qui ont éprouvé tristesse ou désespoir pendant deux semaines de suite au cours de l'année précédente au point que leur vie quotidienne s'en trouve perturbée. | UN | النسبة المئوية من الأشخاص الذين أصيبوا بانهيار عصبي: النسبة المئوية من المجيبين على الاستبيان الذين شعروا بالحزن أو باليأس لمدة أسبوعين متواصلين خلال السنة الماضية إلى حد تأثير ذلك الشعور على حياتهم اليومية. |
a) i) Augmentation du pourcentage des clients répondant aux enquêtes qui se disent satisfaits | UN | (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للعملاء المجيبين على استطلاعات الرأي والمعربين عن رضاهم |
Selon certaines personnes interrogées, ils sont une caractéristique inévitable de tout programme d'aide au développement. | UN | ويجادل بعض المجيبين على أسئلة الفريق بأنها من السمات التي لا يمكن تلافيها في أي برنامج للتنمية. |
b) i) Fort taux de satisfaction des participants répondant à l'enquête sur les activités de formation en droit international | UN | (ب) ' 1` ارتفاع مستويات الرضا لدى المشاركين المجيبين على الاستقصاء المتعلق بأنشطة التدريب في مجال القانون الدولي |
Objectif réalisé. 88 % des personnes ayant répondu au questionnaire de satisfaction envoyé au Département des opérations de maintien de la paix ont jugé que le service de messager était très bon. | UN | أنجز. منحت نسبة 88 في المائة من المجيبين على استقصاء أرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام بشأن خدمة السعاة تقدير جيد جدا لهذه الخدمة |
Dans leurs réponses au questionnaire, les personnes interrogées, toutes catégories confondues, se sont exprimées en faveur d’une coopération plus large entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue d’assurer une meilleure synergie de l’aide au développement fournie par le système des Nations Unies. | UN | ٤٩ - وقد أيﱠدت كل مجموعات المجيبين على الاستبيانات زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز عملا على زيادة فعالية تنسيق المساعدات اﻹنمائية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il convient de noter que la majorité des personnes qui ont répondu à l'enquête avaient la charge de programmes concernant le maintien de la paix. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم المجيبين على استطلاع الآراء كانوا من المستفيدين العاملين في برامج لها صلة بحفظ السلام. |
Pour 42% de ceux qui ont répondu aux questionnaires d'évaluation à la fin des ateliers et des missions de consultation en 2006, les ateliers et les services les avaient réellement aidés à faire des choix pertinents pour accélérer la progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكّد 42 في المائة من المجيبين على استبيانات التقييم التي وُزِّعت في نهاية حلقات العمل والبعثات الاستشارية في عام 2006 أن حلقات العمل والخدمات مهمة ومجدية في مساعدتهم على تحديد خيارات السياسة العامة لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Environ 97 % des personnes ayant répondu aux enquêtes affirment que la formation leur a permis d'améliorer leurs capacités dans ce domaine. | UN | ويؤكد نحو 97 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات أن التدريب عزّز قدراتهم على تنفيذ المعايير والتدابير المتصلة بتيسير التجارة. |
Plus des deux tiers des 181 lecteurs interrogés dans le cadre d'un sondage se sont dits satisfaits de la qualité des documents publiés dans Afrique Renouveau. | UN | وأعرب أكثر من ثلثي المجيبين على استبيان القراء الذي أجرته مجلة تجدد أفريقيا عن رضاهم بالمواد المنشورة فيها. |
Tous ceux qui ont répondu au questionnaire distribué aux membres du Bureau et aux coordonnateurs des consultations officieuses de la Cinquième Commission ont donné une appréciation favorable. | UN | فقد وردت تعليقات إيجابية من جميع المجيبين على الاستقصاء الذي وزّع على أعضاء المكتب وعلى منسقي المشاورات غير الرسمية في اللجنة الخامسة |
2008-2009 (estimation) : 55 % (ou plus) d'enquêtés par questionnaire estiment que les principaux rapports analytiques publiés par le sous-programme sont < < utiles > > ou < < très utiles > > | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 55 في المائة (أو أكثر) من المجيبين على الاستبيان يعتبرون تقارير التحليل الرئيسية التي يقدمها البرنامج الفرعي " مفيدة " أو " مفيدة جدا " |
Ainsi, 55 % des enquêtés estiment que les activités de la CNUCED sont viables, et seulement 4 % sont d'un avis contraire. | UN | فقد وافق خمسة وخمسون في المائة من المجيبين على أن أنشطة الأونكتاد قابلة للإدامة، في حين لم توافق على ذلك سوى نسبة 4 في المائة منهم. |