"المحادثات التي" - Translation from Arabic to French

    • pourparlers qui
        
    • des pourparlers
        
    • négociations qui
        
    • entretiens que
        
    • les entretiens
        
    • des discussions
        
    • des négociations
        
    • les pourparlers directs qui
        
    • des entretiens
        
    • entretiens qui
        
    • les discussions
        
    • pourparlers que
        
    • ces pourparlers
        
    • pourparlers ouverts
        
    • discussions à
        
    M. Clark participera la semaine prochaine aux pourparlers qui se tiendront au Siège avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. UN وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    Au moment où s'ouvrent ici même des pourparlers sous les auspices du Secrétaire général, elle appelle les parties concernées à engager des discussions substantielles. UN ومع المحادثات التي تبدأ هنا تحت إشراف الأمين العام، يدعو الأطراف المعنية إلى الدخول في محادثات موضوعية.
    Or, en imposant des conditions préalables injustifiables, les États-Unis font délibérément échec à cette troisième série de négociations, qui permettrait de résoudre la question nucléaire. UN ولكن الولايات المتحدة أحبطت الجولة الثالثة من المحادثات التي كانت ستشكل مفتاحج الحل للمسألة النووية، وذلك بوضعها شروطا مسبقة لا مبرر لها.
    Lors des entretiens que j'ai eus alors avec les membres de la délégation des Serbes locaux, ces derniers ont donné leur accord à cette proposition. UN وأثناء المحادثات التي عقدتها في تلك المناسبة مع أعضاء وفد الصربيين المحليين، قبلوا الاقتراح.
    Il semblerait d'après les entretiens menés avec les délégations que ces réunions d'experts aient été d'un bon niveau. UN واستنادا إلى المحادثات التي أجريت مع الوفود، اعتبرت هذه الاجتماعات لأفرقة الخبراء ذات جودة عالية.
    des négociations additionnelles relatives à une zone de ce genre pourraient avoir lieu dans le contexte des discussions à six. UN ويمكن مواصلة المفاوضات حول إنشاء مثل هذه المنطقة في سياق المحادثات التي تشترك فيها الأطراف الستة.
    Notant avec satisfaction les éléments positifs intervenus récemment dans le processus de paix au Mozambique, et en particulier les pourparlers directs qui ont eu lieu récemment à Maputo entre le Président du Mozambique, M. Joachim Chissano, et M. Afonso Dhlakama, Président de la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), pourparlers qui ont abouti aux accords signés le 3 septembre 1993 (S/26385/Add.1), UN وإذ يلاحظ مع الارتياح التطورات الايجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، ولاسيما المحادثات التي جرت مباشرة في مابوتو بين رئيس موزامبيق، السيد يواكيم تشيسانو، والسيد ألفونسو دلاكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، والتي أدت الى الاتفاقات التي وقعت في ٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ (S/26385/Add.1)،
    Le Sommet régional a engagé toutes les parties, y compris le Gouvernement burundais, à participer à ces pourparlers qui seraient organisés par le modérateur, M. Julius Nyerere. UN وحث مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف، بما فيها حكومة بوروندي، على الاشتراك في تلك المحادثات التي سيشرف على عقدها المعلم جوليوس نيريري.
    Nous espérons que les pourparlers qui débutent aujourd'hui à l'initiative du Président Clinton permettront de parvenir rapidement à un accord entre les parties. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    Il est vrai que la Norvège a facilité les pourparlers qui ont conduit à cette percée, mais ce sont les parties, et les parties seules, qui ont négocié l'accord et qui sont parvenues à ces résultats. UN وصحيح أن النرويج يسرت المحادثات التي أدت الى إحراز التقدم. ولكن الطرفين، والطرفين وحدهما، هما اللذان تفاوضا بشأن الاتفاق وأحرزا النتائج.
    Les délégations accordent une attention particulière aux faits nouveaux apparus lors des pourparlers tenus ces derniers jours à l'échelon le plus élevé entre les grandes puissances. UN وتولي الوفود عناية خاصة للتطورات التي ظهرت في المحادثات التي جرت مؤخرا على أعلى مستوى فيما بين القوى العظمى.
    Il a pris part à l'ouverture des pourparlers à Abuja et a rencontré les parties afin de les encourager à concentrer leurs efforts sur les questions de fond et à parvenir à un accord politique dans les meilleurs délais. UN كما شارك ممثل الأمين العام في افتتاح المحادثات في أبوجا وفي المحادثات التي تمت مع الطرفين لتشجيعهما على التركيز على القضايا الموضوعية المطروحة والتوصل في القريب العاجل إلى اتفاق سياسي في هذا المضمار.
    On place de grands espoirs dans la troisième série de négociations, qui a démarré le 13 octobre 1998, à Arusha, et dont l'ONU assure le secrétariat et les services de conférence. UN وعقدت آمال كبيرة في الجولة الثالثة من المحادثات التي بدأت في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في أروشا، والتي تقدم اﻷمم المتحدة لها خدمات اﻷمانة والمؤتمرات.
    Les entretiens que j’ai eus avec M. Alvaro de Soto ont été très positifs et j’ai confiance que nos deux organisations continueront d’entretenir les excellentes relations qui ont été favorisées par notre action conjointe. UN وقد شعرت بتشجيع كبير من المحادثات التي أجريتها مع اﻷمين العام المساعد، ألفارو دي سوتو، وإنني على ثقة من أننا سنواصل البناء على العلاقات الممتازة التي عززتها منظمتانا خلال هذا الجهد المشترك.
    Il fonde son analyse sur les entretiens qu’il a eus avec différents interlocuteurs, officiels ou non. UN وهو يبني تحليله على المحادثات التي أجراها مع مختلف اﻷطراف، الرسمية منها وغير الرسمية.
    des négociations additionnelles relatives à une zone de ce genre pourraient avoir lieu dans le contexte des discussions à six. UN ويمكن مواصلة المفاوضات حول إنشاء مثل هذه المنطقة في سياق المحادثات التي تشترك فيها الأطراف الستة.
    Notant avec satisfaction les éléments positifs intervenus récemment dans le processus de paix au Mozambique, et en particulier les pourparlers directs qui ont eu lieu récemment à Maputo entre le Président du Mozambique, M. Joachim Chissano, et M. Afonso Dhlakama, Président de la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), pourparlers qui ont abouti aux accords signés le 3 septembre 1993 (S/26385/Add.1), UN وإذ يلاحظ مع الارتياح التطورات الايجابية اﻷخيرة في عملية السلم في موزامبيق، ولاسيما المحادثات التي جرت مباشرة في مابوتو بين رئيس موزامبيق، السيد يواكيم تشيسانو، والسيد ألفونسو دلاكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، والتي أدت الى الاتفاقات التي وقعت في ٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ (S/26385/Add.1)،
    Déclaration sur l'Afghanistan adoptée lors des entretiens tenus à UN بيــان بشـــأن أفغانستان اعتمــد فـي المحادثات التي عقدت في
    De l'avis de mon gouvernement, le moment est venu de mettre fin à ces entretiens, qui ont permis d'établir les faits suivants : UN وترى حكومتي أن الوقت قد حان لختم المحادثات التي أُقر فيها الآتي:
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    iii) Il a prié toutes les parties au conflit de participer aux pourparlers que le Mwalimu Julius Nyerere reconvoquerait; UN ' ٣` حث جميع أطراف النزاع على المشاركة في المحادثات التي سيدعو المعلم جوليوس نيريري إلى عقدها من جديد؛
    Regrettant vivement la rupture des pourparlers ouverts à Genève le 3 août 1995, UN وإذ يعرب عن عميق أسفه إزاء انهيار المحادثات التي بدأت في جنيف في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more