Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. | UN | وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة. |
les ex-combattants sélectionnés reçoivent actuellement un entraînement dans le cadre de l'International Military Advisory Training Team dirigée par le Royaume-Uni. | UN | ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة. |
les anciens combattants de Lungi ont commencé un travail d'intérêt communautaire dans la région qui a été bien accueilli par la communauté locale. | UN | وشرع المحاربون السابقون الموجودون في لونغي بأعمال رعاية مجتمعية في المنطقة حظيت بترحيب جيد من المجتمع المحلي. |
En particulier, les anciens combattants qui s'organiseront en mouvements politiques pour participer au processus démocratique devraient pouvoir le faire sans subir de représailles. | UN | ويتعين بصورة خاصة أن يستطيع المحاربون السابقون الذين ينظمون أنفسهم في حركات سياسية المشاركة في العملية الديمقراطية دون خشية الانتقام منهم. |
Cependant, selon des ex-combattants, les commandants chrétiens sont rarement promus. | UN | ولكن يعتقد المحاربون السابقون أن القادة المسيحيين نادراً ما يحصلون على ترقية. |
des anciens combattants affirment que le nom officiel de leur mouvement est Armée populaire de libération nationale congolaise – Lumumba. | UN | ويزعم المحاربون السابقون أن الاسم الرسمي لحركتهم هو ”الجيش الشعبي للتحرير الوطني الكونغولي - جيش لومومبا“. |
Le système de gestion forcée des plantations imposé par des excombattants continue d'alimenter le commerce illégal de caoutchouc. | UN | والظاهرة المتمثلة في الإدارة القسرية للمزارع التي يمارسها المحاربون السابقون تغذي باستمرار التجارة اللاشرعية في منتج المطاط. |
Dans ces camps, les ex-combattants participeraient à des réunions d'orientation et recevraient des informations sur les possibilités qui leur seraient offertes au cours de la phase de réinsertion. | UN | وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج. |
La valeur totale de cette aide à la réinsertion représente environ 200 dollars, et elle ne serait fournie pour l'essentiel que lorsque les ex-combattants se seraient inscrits auprès d'un centre régional de réinsertion. | UN | ويبلغ مجموع قيمة المواد نحو 200 دولار لا يحصل عليها المحاربون السابقون إلا بعد تسجيلهم في مركز إقليمي لإعادة الإدماج. |
À l'issue de ces activités de réinsertion provisoire, les ex-combattants percevront une seconde somme. | UN | وبعد إكمال أنشطة إعادة الإدماج المؤقتة تلك، سيحصل المحاربون السابقون على قسط ثان من الأجر. |
Parmi ces actions on peut citer les cérémonies de la < < Flamme de la paix > > au Niger et au Libéria au cours desquelles des milliers d'armes remises par les ex-combattants ont été détruites. | UN | ومن بين تلك الإجراءات نذكر الاحتفال بشعلة السلام الذي أقيم في النيجر وليبريا، والذي تم خلاله تدمير آلاف الأسلحة التي قدمها المحاربون السابقون. |
les ex-combattants du Front ont relaté au Groupe d'experts comment certains d'entre eux avaient été contraints par leurs chefs à monter à bord de camions sous la menace d'armes à feu et escortés jusqu'à Foya pour prendre part à l'offensive. | UN | وأبلغ المحاربون السابقون في الجبهة الفريق بكيفية إجبار بعضهم على الركوب في حافلات تحت تهديد البنادق من جانب زعمائهم واصطحابهم إياهم إلى فويا للقتال في حملة الهجوم. |
Dans certains pays, les ex-combattants n'ont jamais connu autre chose que le conflit, ou ont oublié ce qu'était la vie auparavant. | UN | وفي بعض البلدان الخارجة من الصراع، يفتقر المحاربون السابقون إلى أي خبرة أو إلى تذكر أنماط العيش السلمي التي كانت سائدة قبل الحرب. |
Ils demandent de nouveau à la communauté internationale d'intensifier les secours humanitaires en faveur des populations démunies, y compris les anciens combattants. | UN | وكرر الوزراء مناشدتهم للمجتمع الدولي زيادة مقادير اﻹغاثة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المعوزين، ومنهم المحاربون السابقون. |
les anciens combattants et les communautés d'accueil touchées par la guerre recevront également une aide alimentaire afin de favoriser la réadaptation et la réinsertion dans les communautés locales. | UN | وسوف يستفيد من المعونة الغذائية أيضا المحاربون السابقون والمجتمعات المضيفة المتضرّرة من الحرب دعما لعملية الإنعاش وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية. |
La Commission est bien placée pour mobiliser l'appui des donateurs et obtenir des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix afin de financer ces efforts et des projets similaires appuyés par d'autres partenaires, de manière à ce qu'ils bénéficient aux groupes les plus vulnérables, y compris les anciens combattants. | UN | وقال إن اللجنة في موقف يسمح لها بحشد دعم الجهات المانحة والحصول علي موارد من صندوق بناء السلام من أجل هذه الجهود ومن أجل مشروعات أخرى مماثلة يدعمها شركاء آخرون، ضمانا لوصول هذا الدعم وهذه الموارد إلي أشد المجموعات ضعفاً، بما في ذلك المحاربون السابقون. |
La Commission est bien placée pour mobiliser l'appui des donateurs et obtenir des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix afin de financer ces efforts et des projets similaires appuyés par d'autres partenaires, de manière à ce qu'ils bénéficient aux groupes les plus vulnérables, y compris les anciens combattants. | UN | وقال إن اللجنة في موقف يسمح لها بحشد دعم الجهات المانحة والحصول علي موارد من صندوق بناء السلام من أجل هذه الجهود ومن أجل مشروعات أخرى مماثلة يدعمها شركاء آخرون، ضمانا لوصول هذا الدعم وهذه الموارد إلى أشد المجموعات ضعفاً، بما في ذلك المحاربون السابقون. |
Dans ce contexte, il convient de faire l'éloge du projet de production de cacao du PNUD, qui a permis d'offrir des emplois à de nombreux Bougainvillais, notamment des ex-combattants. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشادة بمشروع الكاكاو الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لما أحرزه من نجاح في توفير فرص العمل للكثيرين من أهالي بوغانفيل، بمـَن فيهم المحاربون السابقون. |
des ex-combattants ont également causé des troubles dans des plantations de caoutchouc. | UN | 17 - كذلك أثار المحاربون السابقون قلاقل في مزارع المطاط. |
Elle poursuivra ses évaluations des points chauds, qui constituent un outil essentiel pour surveiller les menaces posées par des anciens combattants. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقييم الأوضاع في المناطق المضطربة، الأمر الذي لا يزال يشكل أداة حاسمة لتبيان التهديدات التي يطرحها المحاربون السابقون. |
des anciens combattants se sont installés aux environs de la plantation d'hévéas de Firestone pour procéder à des extractions de caoutchouc illicites. | UN | 187-وانتقل المحاربون السابقون إلى مناطق في مزرعة فايرستون للمطاط لاستخراج المطاط بصورة غير مشروعة. |
L'atelier de sensibilisation le plus récent s'est déroulé à Kabala, dans le district de Koinadugu, le 25 octobre 2001, et a rassemblé 100 participants, y compris des excombattants des FDC et du RUF. | UN | ونظمت آخر حلقة عمل للتوعية، في كابالا بمقاطعة كونادوغو، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وحضرها مائة مشترك، بمن فيهم المحاربون السابقون من الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني. |
On ne peut en effet réunir des contributions volontaires et les verser du jour au lendemain, ce qui est l'une des raisons pour lesquelles d'anciens combattants qui acceptent d'être désarmés pour être réintégrés découvrent parfois, après avoir été démobilisés, que rien n'a été mis en œuvre à cette fin. | UN | فجمع التبرعات وصرفها يستغرقان وقتا. وفي بعض الحالات لا يجد المحاربون السابقون الذين جرى تسريحهم بعد وعدهم بفرص إعادة الإدماج، أي برامج ينخرطون فيها بعد تسريحهم. |