"المحاصيل الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • cultures vivrières
        
    • cultures alimentaires
        
    • des denrées alimentaires
        
    • culture vivrière
        
    • produits alimentaires
        
    • nourriture
        
    • plantes
        
    • production vivrière
        
    • des récoltes
        
    • agriculture vivrière
        
    • des produits vivriers
        
    • de denrées alimentaires
        
    • cultiver des aliments
        
    Les cultures vivrières traditionnelles comme celle du manioc restent largement pratiquées autour des habitations. UN وتزرع المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت على نطاق واسع حول المساكن.
    C'est pourquoi, les techniques intensives constituent le principal espoir d'accroître les principales cultures vivrières en Afrique. UN وبالتالي، فإن تقنيات الزراعة الكثيفة هي أفضل أمل في زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية الأساسية في أفريقيا.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Les gouvernements devraient plutôt apporter leur soutien aux exploitations agricoles de petite taille et à la production de cultures alimentaires locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية.
    Elles produisent des denrées alimentaires et vendent les excédents sur le marché. UN وهي تزرع المحاصيل الغذائية لتسويقها حيث تبيع المنتجات الفائضة عن حاجتها.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    cultures vivrières et autres produits végétaux utiles UN المحاصيل الغذائية وغيرها من النباتات الافريقية المحلية المفيدة
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Elles permettront d'accroître les rendements d'importantes cultures vivrières pour accompagner la croissance démographique. UN ومع نمو السكان، يمكن أن تساعد التكنولوجيا اﻹحيائية على زيادة انتاجية المحاصيل الغذائية الرئيسية.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    L'augmentation annuelle de la production de cultures vivrières est passée de 1,8 % en 2004, à 16,4 % en 2008. UN وارتفعت الزيادة السنوية في إنتاج المحاصيل الغذائية من 1.8 في المائة في عام 2004 إلى 16.4 في المائة في عام 2008.
    Elle se contentait de petites parcelles sur lesquelles elles devaient réaliser des cultures vivrières. UN فتكتفي النساء بتأدية المهام المتعلقة بقطع الأراضي الصغيرة تلك التي يغرسن فيها المحاصيل الغذائية.
    Un autre facteur de croissance verte est l'investissement consacré à la recherche pour améliorer la productivité des cultures vivrières. UN وثمة مكون آخر في النمو البيئي وهو الاستثمار في الأبحاث لزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية.
    Les rendements de certaines cultures vivrières de premier plan ont diminué. UN فقد انخفضت الغلة بالنسبة لبعض المحاصيل الغذائية الرئيسية.
    La région sert d'habitat à des plantes sauvages qui sont les ancêtres de plusieurs cultures alimentaires et animales. UN وتمثل المنطقة الموئل الأصلي للفصائل البرية للعديد من نباتات المحاصيل الغذائية ومحاصيل الأعلاف.
    La Fondation cherche à réduire la pauvreté et le chômage, améliorer le sort des jeunes sans domicile, lutter partout contre la sous-alimentation, en fournissant des logements, en produisant des denrées alimentaires et en les transformant, en fournissant des services d'éducation et de soins de santé et en encourageant la microentreprise. UN وتخفف المنظمة من حدة الفقر، والبطالة وتشرد الشباب وجوعهم في كل مكان، وذلك بتوفير المسكن وزراعة المحاصيل الغذائية وتجهيزها، وتوفير التعليم والرعاية الصحية، وتعزيز المشاريع البالغة الصغر.
    Il a notamment mis en oeuvre au sud du pays, dans une région naguère importatrice de denrées alimentaires, un projet qui a stimulé la culture vivrière et la culture du coton. UN وبوجه خاص، تم تنفيذ مشروع في منطقة كانت تُستخدم لاستيراد اﻷغذية في جنوب البلد مما أدى إلى حفز إنتاج المحاصيل الغذائية والقطن في آن معا.
    Vers la fin de chaque saison des semailles, des missions locales sont chargées d'évaluer la situation nutritionnelle et les disponibilités alimentaires dans le pays, le niveau des récoltes locales et les approvisionnements probables en aide alimentaire et produits alimentaires d'importation. UN وقرب نهاية كل موسم زراعي توفد بعثات ميدانية لتقدير إمدادات اﻷغذية وحالة التغذية في البلد ومستوى المحاصيل الغذائية المنتجة محليا واﻹمدادات التي يرجح الحصول عليها من اﻷغذية المستوردة والمعونة الغذائية.
    L'emploi d'herbicides peut d'ailleurs anéantir la production vivrière et limiter du même coup les quantités de nourriture disponible pour la population locale. UN والواقع أن استخدام مبيدات الأعشاب قد يتلف المحاصيل الغذائية وبالتالي يحد من كميات الغذاء المتوفرة للسكان المحليين.
    Au cours du plan stratégique décennal pour l'irrigation, 90 000 hectares seront exploités et irrigués, en ciblant le développement de l'agriculture vivrière. UN وفي إطار خطة العشر سنوات الاستراتيجية للري، سيطور ويروى أكثر من 000 90 هكتار. وسيتركز هذا الري على المحاصيل الغذائية.
    Il s'agira d'aborder les problèmes dans une approche intégrée qui permettra d'optimiser le rendement agricole, l'écoulement des produits vivriers, leur conservation, leur distribution en vue de l'amélioration des conditions de vie des couches les plus vulnérables auxquelles nous devons assurer une protection effective. UN ولا بد من معالجة المشاكل باتخاذ نهج متكامل يمكن من زيادة الإنتاج الزراعي إلى أقصى حد، فضلا عن المحافظة على المحاصيل الغذائية وإيصالها إلى الأسواق وتوزيعها بغية تحسين الظروف المعيشية لأضعف فئات السكان، الذين لا بد من كفالة رفاههم بشكل أكثر فعالية.
    La production de denrées alimentaires sur les parcelles individuelles de la population rurales et dans les potagers et vergers des citadins continue également d'influer sur les niveaux de vie. UN وما زال إنتاج المحاصيل الغذائية من قطع الأرض الفردية التي يملكها السكان الريفيون ومن بساتين البقول والخضر والفاكهة في المدن يؤثر أيضا في مستويات المعيشة.
    L’humanité doit apprendre de nouvelles façons de produire et de consommer de l’énergie à faible empreinte carbone, de cultiver des aliments de manière durable, de construire des villes où il fait bon vivre et de gérer le patrimoine commun des océans, de la biodiversité et de l’atmosphère. Mais le temps presse. News-Commentary إن الإنسانية في حاجة إلى تعلم أساليب جديدة لإنتاج واستخدام الطاقة المنخفضة الكربون، وزراعة المحاصيل الغذائية على نحو مستدام، وبناء مدن ملائمة للعيش، وإدارة المنافع العالمية العامة مثل المحيطات والتنوع البيولوجي والغلاف الجوي. ولكن الوقت يمضي بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more