La participation des forces armées au maintien de la sécurité publique se borne à lutter contre le crime organisé. | UN | وتقتصر مشاركة القوات المسلحة المسؤولة عن المحافظة على الأمن العام على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Parmi les domaines de travail spécifiques sur la question du maintien de la sécurité internationale, nous donnons la priorité au renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وضمن مجالات العمل المحددة الرامية إلى المحافظة على الأمن الدولي، نولي أولوية لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
:: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; | UN | :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛ |
Sur la question des détenus politiques, le Premier Secrétaire lui a expliqué que soucieux de maintenir la sécurité et la stabilité nationales, le Gouvernement continuerait d'examiner la libération des détenus politiques au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المحتجزين السياسيين، أوضح الأمين الأول للمبعوث الخاص أن الحكومة ستنظر في مسألة الإفراج عن هؤلاء على أساس كل حالة على حدة، نظراً للحاجة إلى المحافظة على الأمن والاستقرار الوطنيين. |
Saluant les progrès réalisés dans le développement des moyens de la police et de l'armée sierra-léonaises tout en reconnaissant qu'il convient de renforcer davantage ces institutions pour leur permettre de maintenir la sécurité et la stabilité de façon indépendante, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تطوير قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة، مع إدراكه للحاجة إلى تعزيز إضافي لتمكينهما من المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة، |
Le Gouvernement soudanais continue de faire preuve de la plus grande retenue possible afin de préserver la sécurité et la stabilité régionales, mais cette retenue a des limites. Si l'Érythrée poursuit ses agressions, le Gouvernement soudanais se réserve le droit légitime de défendre son territoire et sa population. | UN | لقد ظلت حكومة السودان وما زالت تلتزم بأكبر درجة ممكنة من ضبط النفس لاعتبارات المحافظة على اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين إلا أن لضبط النفس حدودا وإذا ما استمرت الاعتداءات اﻹريترية فإن حكومة السودان تحتفظ لنفسها بحقها الكامل والمشروع في الدفاع عن أراضيها ومواطنيها. |
:: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; | UN | :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛ |
Constatant l'importance que revêtent les activités spatiales en tant que facteurs majeurs de développement social, économique, scientifique et technologique des États, ainsi que le rôle que ces activités jouent dans le maintien de la sécurité nationale et internationale, | UN | إذ يلاحظان أهمية أنشطة الفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي، |
Constatant l'importance que revêtent les activités spatiales en tant que facteurs importants de développement social, économique, scientifique et technologique des États, ainsi que le rôle que ces activités jouent dans le maintien de la sécurité nationale et internationale, | UN | إذ يلاحظان أهمية أنشطة الفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي، |
Donner de plus amples renseignements sur les raisons qui ont motivé cette campagne et expliquer de quelle manière les citoyens pourraient contribuer au maintien de la sécurité en Jordanie. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الأسباب التي دفعت إلى تنظيم هذه الحملة وشرح الكيفية التي يمكن بها للمواطنين المساعدة في المحافظة على الأمن في الأردن. |
La Tunisie, qui participe à un certain nombre d'opérations de maintien de la paix en Afrique, réaffirme ici son attachement constant à aider les pays frères à surmonter les crises, ainsi que son engagement en faisant des opérations de maintien de la sécurité et de la stabilité en Afrique décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وتونس، التي تشارك في عدد من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، تؤكد من جديد عزمها المتواصل على مساعدة البلدان الشقيقة في التغلب على الأزمات، فضلا عن التزامها بدعم العمليات التي يقررها مجلس الأمن، وتؤكد من جديد أيضا عزمها المتواصل على المحافظة على الأمن والاستقرار في أفريقيا. |
En outre, les équipes chargées d'assurer la sécurité du tourisme qui relèvent du système de sécurité touristique œuvrent au maintien de la sécurité et de la stabilité et, partant, participent à la prévention de toute activité terroriste ou connexe. | UN | كما تساهم فرق الأمن السياحي ضمن منظومة الأمن السياحي في متطلبات المحافظة على الأمن والاستقرار ومن خلال ذلك في الوقاية من أي عمل إرهابي أو له صلة بذلك، |
Nous devons conclure cette réunion en prenant la résolution d'inscrire la lutte contre le sida dans les priorités nationales et mondiales au même rang qu'occupent la croissance économique et le maintien de la sécurité dans l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وعلينا أن ننهي هذا الاجتماع بالتصميم على أن تحظى مكافحة الإيدز في برامجنا الوطنية والعالمية بنفس الأولوية القصوى التي توليها الجمعية هذه لتعزيز النمو الاقتصادي أو المحافظة على الأمن. |
Les processus de maîtrise des armements et de désarmement jouent de longue date un rôle primordial dans le maintien de la sécurité et la promotion de la paix sur le plan international. | UN | لقد اضطلعت عمليتا تحديد الأسلحة ونزع السلاح لمدة طويلة بدور حيوي في المحافظة على الأمن وتعزيز السلام على المستوى الدولي. |
Saluant les progrès réalisés dans le développement des moyens de la police et de l'armée sierra-léonaises tout en reconnaissant qu'il convient de renforcer davantage ces institutions pour leur permettre de maintenir la sécurité et la stabilité de façon indépendante, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تطوير قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة، مع إدراكه للحاجة إلى تعزيز إضافي لتمكينهما من المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة، |
La transition politique et les efforts que déploient les forces de sécurité iraquiennes et la Force multinationale en vue de maintenir la sécurité ont été accompagnés par une insurrection de plus en plus complexe et sophistiquée, caractérisée par des niveaux élevés de violence, d'actes d'intimidation et de meurtres. | UN | فالانتقال السياسي ومحاولات قوات الأمن العراقية والقوة المتعددة الجنسيات المحافظة على الأمن تصاحبها حركة تمرد يتزايد تطورها وتشعبها، وهو ما يؤكده ارتفاع مستويات العنف والتخويف والقتل. |
Fortes de leurs relations de confiance, d'association dans des conditions d'égalité et de concertation stratégique, la Chine et la Fédération de Russie continueront à agir de concert en ce qui concerne la défense antimissile et, eu égard aux obligations internationales contractées par chacun des deux États, renforceront leur coopération dans les domaines connexes, dans le but de maintenir la sécurité nationale, régionale et mondiale. | UN | فبناء على شراكة التنسيق الاستراتيجي القائمة على المساواة والثقة بين الصين وروسيا سيواصل البلدان التنسيق الوثيق بينهما بشأن مسألة الدفاع المضاد للقذائف في تعزيز تعاونهما في مجالات أخرى ذات صلة ضمن إطار الالتزامات الدولية لكل منهما وذلك بغية المحافظة على الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
c) L'engagement demandé n'excédera pas l'obligation de maintenir la sécurité ou de s'abstenir de se livrer à des actes de nature à troubler la tranquillité publique ou d'être de bonne conduite; | UN | أن لا يزيد التعهد بإلزامه على المحافظة على الأمن أو الامتناع عن القيام بأفعال من شأنها أن تكدر صفو الطمأنينة العامة أو أن يكون حسن السيرة " ؛ |
Le 13 janvier, le Cabinet a approuvé un document spécifiant l’obligation de l’Autorité palestinienne de préserver la sécurité et démanteler l’infrastructure «terroriste» sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | ٩ - في ١٣ كانون الثاني/يناير، توصل مجلس الوزراء إلى اتفاق بشأن وثيقة تحدد التزامات السلطة الفلسطينية في المحافظة على اﻷمن وتفكيك هياكل " اﻹرهابيين " اﻷساسية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Face à la crise politique que le pays a connue pendant les deux années écoulées, le Gouvernement a fait de la sécurité nationale sa principale priorité. | UN | 31 - والأزمة السياسية التي عانت منها البلد خلال السنتين الماضيتين جعلت أولويات الحكومة تتمثل في المحافظة على الأمن الوطني. |
Il faut souligner qu'aucune personne n'est actuellement détenue en vertu de la loi sur la préservation de la sécurité publique. | UN | ويتعين التأكيد على أنه لا يوجد حاليا أي معتقلين بموجب قانون المحافظة على الأمن العام. |
Elle salue également les efforts des autres partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux, qu'elle invite à continuer de soutenir les efforts de l'Éthiopie dans ce domaine, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités de ses institutions de maintien de l'ordre. | UN | وترحب أيضا بجهود الشركاء الآخرين الثنائيين والإقليميين والدوليين الذين تدعوهم إلى مواصلة دعم جهود إثيوبيا في هذا المجال لا سيما فيما يتعلق بتعزيز قدرات مؤسساتها المسؤولة عن المحافظة على الأمن. |