Certes, nous sommes confrontés à l'heure qu'il est à un problème écologique majeur, mais cela se passe en Abkhazie occupée par les Russes et où le Gouvernement géorgien ne peut malheureusement pas intervenir pour préserver l'environnement. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نواجه شاغلا بيئيا كبيرا في هذه المرحلة، ولكنه يتصل بحالة أبخازيا الواقعة تحت الاحتلال الروسي، حيث أن حكومة جوريا، للأسف، لا تملك القدرة على التدخل من أجل المحافظة على البيئة. |
Il faut établir un équilibre entre la nécessité d'accroître la production et d'améliorer le niveau de vie des populations et celle de préserver l'environnement. | UN | فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة. |
Dans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été - et reste - prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial. | UN | إن حكومة بلدي كانت دائما، وما زالت، على استعــداد ﻷن تتخذ، في حدود مواردها الاقتصادية المتواضعة، التدابير اللازمة لتحسين بيئتها الوطنية إسهاما منها في مهمة المحافظة على البيئة العالمية. |
Nous devons donc trouver les moyens de promouvoir les avantages socioéconomiques des terres, tout en garantissant la préservation de l'environnement. | UN | وبالتالي، يتعين علينا إيجاد سبل للترويج للفوائد الاجتماعية والاقتصادية للأرض وضمان المحافظة على البيئة في الوقت ذاته. |
Le Sommet de Rio de Janeiro a prouvé que la protection de l'environnement ne saurait se concevoir en dehors de la promotion d'un développement durable et d'une croissance soutenue dans les pays en développement. | UN | لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية. |
La conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. | UN | إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le renforcement de la coopération intersectorielle et de la collaboration interinstitutions a donné lieu à de nombreuses initiatives répondant à des préoccupations à la fois de conservation et de développement. | UN | وقد أفضى تحسن التعاون فيما بين مجمل القطاعات والتشارك القائم بين المؤسسات إلى إحداث الكثير من المبادرات التي تعنى بشواغل المحافظة على البيئة والتنمية على حد سواء. |
Le Luxembourg a financé des activités visant à renforcer le système de soins de santé primaires et l'enseignement de base, des programmes visant à améliorer la condition des femmes et à les autonomiser et des programmes de préservation de l'environnement. | UN | ومولت لكسمبرغ الأنشطة الرامية إلى تعزيز نظم إيصال خدمات الرعاية الصحية الأولية وقطاع التعليم الأساسي، وبرامج تحسين وضع المرأة والتمكين لها، وبرامج المحافظة على البيئة. |
Quelques représentants ont souligné l'importance qu'il y avait à préserver l'environnement marin, du fait notamment de son rôle dans la résistance aux changements climatiques. | UN | وشدد بعض الممثلين على أهمية المحافظة على البيئة البحرية بما في ذلك في ضوء دورها في الصمود أمام تغير المناخ. |
Objectif de l'Organisation : préserver l'environnement et la santé humaine, améliorer la gestion de l'environnement dans toute la région et promouvoir une meilleure intégration des mesures relatives à l'environnement dans les politiques sectorielles et des préoccupations relatives à l'environnement dans l'économie | UN | هدف المنظمة: المحافظة على البيئة والصحة، وتحسين الإدارة البيئية في جميع أرجاء المنطقة، وزيادة تعزيز إدماج السياسات البيئية في السياسات القطاعية، وزيادة مراعاة الشواغل البيئية في النشاط الاقتصادي |
Objectif de l'Organisation : préserver l'environnement et la santé humaine, améliorer la gestion de l'environnement dans toute la région et promouvoir une meilleure intégration des mesures relatives à l'environnement dans les politiques sectorielles | UN | هدف المنظمة: المحافظة على البيئة والصحة، وتحسين الإدارة البيئية في جميع أرجاء المنظمة، وزيادة تعزيز إدماج السياسات البيئية في السياسات القطاعية |
Objectif de l'Organisation : préserver l'environnement et la santé humaine, améliorer la gestion de l'environnement dans toute la région et promouvoir une meilleure intégration des mesures relatives à l'environnement dans les politiques sectorielles | UN | هدف المنظمة: المحافظة على البيئة والصحة، وتحسين الإدارة البيئية عبر أنحاء المنطقة، وتعزيز إدماج السياسات البيئية ضمن السياسات القطاعية. |
C'est l'époque de la plus grande utilisation des ressources naturelles par l'homme, mais c'est aussi l'époque de la préservation de l'environnement. | UN | هذا عصر استخدام الإنسان للموارد الطبيعية بأكبر قدر، ولكنه أيضا عصر المحافظة على البيئة. |
De surcroît, le soin de développer de nouvelles sources d’emplois dans le secteur social et dans les activités liées à la préservation de l’environnement incombe souvent aux administrations locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقع في كثير من الأحيان مسؤولية تطوير مصادر جديدة للعمل في القطاع الاجتماعي وفي المحافظة على البيئة على الحكومات المحلية. |
Nous avons également besoin que les Nations Unies coordonnent les efforts visant le développement durable au bénéfice de tous, la préservation de l'environnement et le bien-être des générations futures. | UN | كما يجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم بتنسيق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تعم على الجميع وتتيح المحافظة على البيئة ورفاه اﻷجيال المقبلة. |
Le programme d'action des Nations Unies comprend déjà un vaste choix d'activités qui vont du maintien de la paix dans diverses régions de la planète à la promotion active du développement économique et social des peuples, de la protection des droits de l'homme à la préservation de l'environnement. | UN | فأنشطة اﻷمم المتحدة اﻵن واسعة تمتد من حفظ السلم في مختلف أركان العالم إلى التعزيز النشط للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب، ومن حماية حقوق اﻹنسان إلى المحافظة على البيئة. |
v) Diminution de la quantité des résidus produits par la démilitarisation des munitions et, partant, contribution à la protection de l'environnement. | UN | `5` خفض كمية النفايات الناتجة عن سحب الذخائر من الخدمة، وبالتالي الإسهام في المحافظة على البيئة. |
la protection de l'environnement doit aller de pair avec le développement économique. | UN | و يجب أن تسير جهود المحافظة على البيئة جنبا إلى جنب مع جهود التنمية الاقتصادية. |
Kiribati est un fervent défenseur de la protection de l'environnement. | UN | وتساند كيريباس مساندة قوية جهود المحافظة على البيئة. |
Néanmoins, la conservation de l'environnement ne relève pas de la responsabilité individuelle de chaque pays. | UN | لكن فرادى البلدان لا يمكن أن تكون مسؤولة عن المحافظة على البيئة. |
Les efforts de conservation devaient aller de pair avec un écotourisme dynamique. | UN | وينبغي لجهود المحافظة على البيئة أن تكون على صلة أوثق بالأعمال التجارية الصالحة المتعلقة بالسياحة البيئية، والعكس بالعكس. |
L'Algérie a promulgué des textes législatifs portant sur des problèmes de préservation de l'environnement afin de contribuer à la durabilité et à la stabilité du processus de développement économique et social. | UN | كما سنت الجزائر تشريعات خاصة بمسائل المحافظة على البيئة لكي تساهم في استدامة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرارها. |
Il faut préserver et protéger l'environnement pour les générations présentes et à venir et s'attaquer aux causes de sa dégradation. | UN | ومن ثم يجب المحافظة على البيئة وصونها من أجل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولا بد من معالجة أسباب التردي البيئي. |
:: À favoriser la reconnaissance et le respect des droits territoriaux et environnementaux des peuples autochtones dans les juridictions nationales et internationales, et, partant, à faire reconnaître l'importance que ces droits revêtent pour la sauvegarde de l'environnement; | UN | :: الدعم المؤسسي للاعتراف بالحقوق الإقليمية والبيئية للشعوب الأصلية واحترامها في النظم القانونية الوطنية والدولية وبالتالي، أثرها في المحافظة على البيئة. |
Le devoir des États de préserver et protéger le milieu marin a été repris et incorporé dans divers instruments régionaux et conventions mondiales. | UN | وقد تم العمل على عكس وتضمين واجب الدول في المحافظة على البيئة البحرية وحمايتها في شتى الاتفاقيات العالمية والصكوك الإقليمية. |