"المحافظة على التنوع" - Translation from Arabic to French

    • préserver la diversité
        
    • conservation de la diversité
        
    • préservation de la diversité
        
    • la préservation de la
        
    • de préserver la
        
    • de conservation de la
        
    • sauvegarde de la diversité
        
    • la protection de la
        
    • de préservation de la
        
    • maintenir la diversité
        
    • conserver la diversité
        
    Il faut une action résolue et à long terme pour préserver la diversité biologique dans le monde entier. UN وتتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي على النطاق العالمي العمل الملتزم على الأمد الطويل.
    26. Pourcentage de terres protégées pour préserver la diversité biologique par rapport à la superficie totale UN 26 - نسبة المنطقة المحمية لغرض المحافظة على التنوع البيولوجي إلى المساحة العامة
    Le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a adopté, en 1995, une politique globale tenant compte de la conservation de la diversité biologique. UN وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995.
    La préservation de la diversité biologique n'est pas un luxe; c'est une assurance et un investissement nécessaires pour notre avenir et nos vies. UN إن المحافظة على التنوع البيولوجي ليست ترفا؛ إنها تأمين ضروري واستثمار في مستقبلنا وحياتنا.
    Le biocommerce représente un moyen important de préserver la biodiversité et de contribuer au développement. UN وتشكل التجارة الأحيائية سبيلاً هاماً إلى المحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية.
    La tradition de conservation de la biodiversité n'est pas un concept nouveau pour la culture arabe. UN ليست المحافظة تُشكل المحافظة على التنوع البيولوجي تقليدا جديدا على ثقافة العرب.
    En effet, en intégrant la sauvegarde de la diversité biologique, l’atténuation des effets du changement climatique et le développement durable des collectivités rurales, elle devrait favoriser la création d’un réseau de zones protégées et de zones fragiles dans l’ensemble de l’Amérique centrale, contribuant ainsi à rendre la région moins vulnérable aux catastrophes dans l’avenir. UN ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث.
    Il est donc peu probable que des zones importantes pourront être mises en réserve uniquement pour préserver la diversité biologique. UN ومن ثم فإنه من المستبعد أن تكون هناك إمكانية لتجنيب مساحات شاسعة منها بغرض المحافظة على التنوع البيولوجي فقط.
    Étudier la nécessité de créer un réseau international de zones protégées représentatives d'un point de vue écologique pour préserver la diversité biologique et d'autres valeurs propres aux forêts. UN دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات.
    Il est indispensable de préserver la diversité dans tous les écosystèmes pour réaliser le double objectif que constitue la protection de l'environnement et la sécurité alimentaire. UN وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش.
    Il faut promouvoir le multilinguisme; en particulier une plus ample utilisation de la langue russe dans les activités des Nations Unies permettrait non seulement d'atteindre la plus large audience possible, mais aussi de préserver la diversité culturelle des peuples. UN ويجب تشجيع تعدد اللغات؛ وبصفة خاصة، لن تسمح زيادة استخدام اللغة الروسية في أنشطة الأمم المتحدة بالوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير فحسب، بل ستساعد على المحافظة على التنوع الثقافي للشعوب أيضا.
    Le neuvième but de l'objectif 2010 relatif à la biodiversité vise à préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales, en particulier : UN ويتمثل الهدف 9 من الغاية المتوخاة لعام 2010 في المحافظة على التنوع الاجتماعي الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ولا سيما:
    La stratégie de conservation de la diversité biologique s'inscrit dans le cadre de l'objectif global de développement durable du pays. UN ويُنظر إلى استراتيجية المحافظة على التنوع البيولوجي في سياق الاتجاه العام للبلاد نحو التنمية المستدامة.
    notamment des zones protégées La conservation de la diversité biologique des forêts est considérée comme un élément essentiel de leur gestion durable. UN 43 - اعتُبرت المحافظة على التنوع البيولوجي للغابات عنصرا أساسيا في الإدارة المستدامة للغابات.
    L'initiative la plus importante, et de loin, en matière de préservation de la diversité biologique a été la décision prise par les sept pays d'Amérique centrale et le Mexique, en 1997, de lancer le Programme de création d'un corridor biologique centraméricain. UN وكان قيام سبع بلدان من بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك بوضع برنامج ممر أمريكا الوسطى اﻹحيائي في عام ١٩٩٧ أهم المبادرات الرامية الى المحافظة على التنوع البيولوجي حتى اﻵن.
    Enfin, la préservation de la diversité culturelle et linguistique ainsi que l'amélioration de l'accès à la culture et à l'information sont des facteurs de bonne gouvernance et de promotion des valeurs démocratiques. UN وأخيرا فإن المحافظة على التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك تحسين سبل الاستفادة من الثقافة والمعلومات هما من ضمن عوامل الحكم الرشيد وتعزيز القيم الديمقراطية.
    Les forêts représentent l'un des éléments les plus importants pour la préservation de la biodiversité. Elles jouent un rôle important dans la régulation des processus climatiques et atmosphériques de même que dans la formation des bassins fluviaux. UN والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار.
    Avec l'aide du programme de conservation de la biodiversité du Pacifique Sud, nous créons des zones de conservation basées sur les collectivités. UN وبمساعدة برنامج المحافظة على التنوع اﻷحيائي في جنوب المحيط الهادىء نقوم بإنشاء مناطق حفظ مجتمعية القاعدة.
    L'application effective de la Convention est tributaire de la relation entre sauvegarde de la diversité biologique et satisfaction des besoins économiques et sociaux. UN والتطبيق الفعلي للاتفاقية يتوقف على العلاقة بين المحافظة على التنوع البيولوجي والوفاء بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية.
    Actuellement, nos forêts contribuent grandement à la communauté mondiale du point de vue de la protection de la biodiversité et de l'atténuation du changement climatique. UN وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ.
    179. Presque toutes les communautés sont conscientes de l'importance des modes de préservation de la biodiversité qu'elles ont élaborés au fil des ans. UN 179- تُدرك جميع المجتمعات المحلية تقريباً أهمية ممارسات المحافظة على التنوع البيولوجي التي طوروها على مر سنوات عديدة.
    maintenir la diversité des écosystèmes, habitats et biomes UN تعزيز المحافظة على التنوع البيولوجي للأنظمة الإيكولوجية والموائل والمناطق الأحيائية
    Les zones protégées constituent un excellent moyen de conserver la diversité biologique dans les régions de montagne - près d'un tiers des sites naturels classés du patrimoine mondial sont des zones de montagne protégées. UN 10 - وتقوم المناطق المحمية بدور حاسم في المحافظة على التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية: فثلث المواقع الطبيعية الموصوفة بمواقع التراث العالمي تقريبا هي مناطق جبلية محمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more