"المحافظة على السلم والأمن" - Translation from Arabic to French

    • maintenir la paix et la sécurité
        
    • maintien de la paix et la sécurité
        
    Objectif de l'Organisation : maintenir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques. UN هدف المنظمة: المحافظة على السلم والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتواؤها وحلها بالوسائل السلمية.
    L'historique de leur création montre que le Conseil de sécurité a examiné leurs fonctions dans un contexte plus large, comme l'une des mesures conçues pour maintenir la paix et la sécurité internationales et comme solution aux situations postconflits dans les régions. UN ويظهر تاريخ إنشائهما أن مجلس الأمن كان ينظر إلى عملهما في سياق أوسع، باعتبارهما أحد التدابير المصممة بهدف المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وبهدف تسوية الحالة بعد انتهاء الصراع في المنطقتين.
    Nous parlons naturellement d'activités menées dans le respect du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, et dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نتحدث بطبيعة الحال عن الأنشطة التي تُنفذ وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، من أجل المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit de protéger les voies de communication entre les États, et pas particulièrement les individus et de garantir le maintien de la paix et la sécurité internationale. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Les membres se sont félicités du programme, faisant observer qu'il était très important pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN 77 - أُعرب عن التقدير للبرنامج ولأهميته الكبيرة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Le contingent pour la paix de l'Union africaine au Darfour s'efforce avec courage de maintenir la paix et la sécurité dans des circonstances difficiles, bien qu'il ne possède pas les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وتحاول قوة السلام التابعة للاتحاد الأفريقي في دارفور ببسالة المحافظة على السلم والأمن في ظل ظروف عصيبة، رغم افتقارها إلى الموارد المالية اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    La nécessité de maintenir la paix et la sécurité internationales, de cultiver des relations amicales entre les nations, d'établir une coopération internationale afin de régler les problèmes économiques, culturels, sociaux et humanitaires à l'échelle mondiale, et de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales constituent et demeurent les priorités absolues de l'Organisation. UN فإن ضرورة المحافظة على السلم والأمن الدوليين وإقامة علاقات ودية فيما بين البلدان وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والإنسانية العالمية، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، تمثل، بل ستبقى هي الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    Les hommes et les femmes de la MONUP ont contribué à cette évolution favorable et je tiens à les féliciter ainsi que le chef des observateurs militaires pour la persévérance avec laquelle ils se sont efforcés de maintenir la paix et la sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission. Annexe UN لقد ساهم الرجال والنساء في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا في تحقيق ذلك وأود هنا أن أثني عليهم وعلى كبير المراقبين العسكريين لجهودهم المتواصلة في المحافظة على السلم والأمن في المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم.
    Pour terminer, je tiens à saluer le chef des observateurs militaires et le personnel de la MONUP pour les efforts inlassables qu'ils déploient afin de maintenir la paix et la sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission. UN 19 - وختاما، أود أن أشيد بكبير المراقبين ورجال البعثة ونسائها لمساهمتهم المتواصلة في المحافظة على السلم والأمن داخل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم.
    Pour conclure, je tiens à saluer les efforts inlassables que le chef des observateurs militaires et le personnel de la MONUP ont déployés afin de maintenir la paix et la sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission. UN 15 - وفي الختام أود أن أشيد بكبير المراقبين العسكريين وبرجال البعثة ونسائها لجهودهم المتواصلة في المحافظة على السلم والأمن في المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم.
    En vue de maintenir la paix et la sécurité en Afrique, et de soulager les souffrances de millions de personnes à travers tout le continent, tous les États devraient s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de protéger les réfugiés et de garantir des droits de l'homme de tous les peuples. UN ٨٦ - ومن أجل المحافظة على السلم والأمن في أفريقيا وتخفيف معاناة الملايين من البشر في جميع أنحاء القارة، ينبغي لجميع الدول أن تفي بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين وضمان حقوق الإنسان لجميع الناس.
    On n'oubliera pas que les principe de la liberté du consentement et de la bonne foi et la règle pacta sunt servanda sont universellement reconnus, que l'Organisation des Nations Unies a pour vocation même de maintenir la paix et la sécurité internationales et que la coopération par voie de traités est le principal moyen d'atteindre cet objectif. UN 79- يجب ألاّ يُنسى أن مبادئ الموافقة بحرِّيـَّة، وحسن النية، وقاعدة " العقد شرعة المتعاقدين " ، مبادئ معترف بها عالمياًّ، وأن القصد من إنشاء الأمم المتحدة هو في حد ذاته المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وأن التعاون بموجب المعاهدات هو مفتاح تحقيق ذلك الغرض.
    25. Le respect intégral de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux doit être au centre de l'action collective visant à maintenir la paix et la sécurité internationales, certains mécanismes judiciaires et non judiciaires internationaux ayant un rôle important à jouer dans ce domaine. UN 25 - وقال إن الالتزام التام بميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى يشكّل عنصراً أساسياً في الجهود الجماعية التي تهدف إلى المحافظة على السلم والأمن الدوليين مع تكليف الآليات الدولية القضائية وغير القضائية بالقيام بدور هام.
    Les membres se sont félicités du programme, faisant observer qu'il était très important pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN 3 - أُعرب عن التقدير للبرنامج ولأهميته الكبيرة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more