"المحافظة على القانون والنظام" - Translation from Arabic to French

    • maintien de l'ordre
        
    • maintenir l'ordre public
        
    • de maintenir l'ordre
        
    Elles ont joué un rôle décisif dans le maintien de l’ordre public et l’appui aux autres forces de police. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    Une petite unité de police civile se verrait confier la tâche de surveiller le maintien de l'ordre. UN وأسندت إلى وحدة شرطة مدنية صغيرة مهمة التحقق من المحافظة على القانون والنظام.
    M. Adeniji a rappelé que le maintien de l'ordre était du ressort de la police et de la gendarmerie et non de la FORSDIR. UN وأشار السيد أدينيجي إلى أن مهمة المحافظة على القانون والنظام تقع على عاتق ضباط الشرطة وأفراد الدرك وليس أفراد الحرس الجمهوري.
    La police communautaire coopère avec la communauté pour maintenir l'ordre public et prévenir la criminalité. UN وعند القيام بأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية، يعمل أفراد الشرطة مع الأهالي في المحافظة على القانون والنظام ومنع الجرائم.
    5.2 Aucune disposition du présent Règlement ne limite ou ne restreint d'aucune manière le pouvoir du Représentant spécial du Secrétaire général de prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour des raisons de sécurité, afin de protéger des vies humaines ou de maintenir l'ordre public. UN 5-2 ليس في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد بأي طريقة من سلطة الممثل الخاص للأمين العام أو يقيدها في اتخاذ أي إجراء قد يراه ضروريا لأسباب أمنية أو لحماية الحياة أو المحافظة على القانون والنظام المدنيين.
    26. L'une des tâches essentielles de l'Autorité palestinienne intérimaire autonome était de maintenir l'ordre dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho. UN ٦٢- وأضاف قائلا إن من المهام البالغة اﻷهمية لسلطة الحكم الذاتي الانتقالي الفلسطيني ما يتمثل في المحافظة على القانون والنظام في قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Aux termes de la Constitution, le maintien de l'ordre et les fonctions normales des forces de police relèvent du gouvernement de chaque État. UN وبموجب الدستور تتحمل حكومات الولايات المسؤولية عن المحافظة على القانون والنظام وعن تنفيذ مهام الشرطة العادية.
    Cependant, il arrive que les autorités interdisent à une personne d'entrer dans telle partie du territoire dans un souci de respect de la loi et de maintien de l'ordre. UN ويحظر، أحيانا، دخول شخص معين في منطقة معينة لغرض المحافظة على القانون والنظام.
    Des fonctionnaires des principaux ministères sont actifs dans les 12 districts et la présence accrue des forces de police dans les provinces a amélioré considérablement la capacité du Gouvernement en matière de maintien de l'ordre. UN كما يؤدي المسؤولون الحكوميون من الوزارات الرئيسية عملهم في جميع المقاطعات الإدارية الاثنتي عشرة، وقد أسهم وجود قوات الشرطة بصورة متزايدة في تحسين قدرة الحكومة على المحافظة على القانون والنظام.
    95. La Royal Ulster Constabulary (RUC) est chargée du maintien de l'ordre en Irlande du Nord. UN ٥٩- إن قوة شرطة أوليستر الملكية مسؤولة عن المحافظة على القانون والنظام في ايرلندا الشمالية.
    S'il était appliqué avec succès, ce programme contribuerait considérablement à la réalisation de l'objectif recherché — faire des institutions somalies les principaux agents du maintien de l'ordre public dans le pays. UN فالنجاح في تنفيذ البرنامج سيسهم بدرجة هائلة في تحقيق الهدف المتمثل في أن تصبح المؤسسات الصومالية هي العناصر الرئيسية التي توفر المحافظة على القانون والنظام في الصومال.
    Les membres de la police civile continueront d'assurer le maintien de l'ordre et de participer à la mise en place au Timor oriental de forces de police crédibles, compétentes et impartiales. UN وستواصل الشرطة المدنية المحافظة على القانون والنظام والمساعدة في إنشاء دائرة للشرطة في تيمور الشرقية تتمتع بالمصداقية وتعمل وفقا للأصول المهنية وتتمتع بالنزاهة.
    La MINURCA participe également à des patrouilles communes avec des éléments des forces armées et des forces de sécurité centrafricaines, ce qui les encourage à jouer un rôle plus actif dans le maintien de l'ordre. UN وتشارك أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في دوريات مشتركة مع عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات اﻷمن، وتشجعها بالتالي على القيام بدور أنشط في المحافظة على القانون والنظام.
    Le Groupe d'observateurs militaires assistera également l'administration civile, une fois celle-ci réinstallée, dans le maintien de l'ordre public durant la période intérimaire; UN كما سيساعد فريق المراقبين العسكريين أيضا اﻹدارة المدنية التي ستعاد إقامتها في المحافظة على القانون والنظام خلال فترة الانتقال.
    4.2 Aucune disposition du présent Règlement ne limite ou ne restreint d'aucune manière le pouvoir du Représentant spécial du Secrétaire général de prendre toute mesure qu'il juge nécessaire pour des raisons de sécurité, afin de protéger des vies humaines ou de maintenir l'ordre public. UN 4-2 ليس في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد بأي طريقة من سلطة الممثل الخاص للأمين العام أو يقيدها في اتخاذ أي إجراء قد يراه ضروريا لأسباب أمنية أو لحماية الحياة أو المحافظة على القانون والنظام المدنيين.
    h) Le Gouvernement estimait qu'il lui appartenait au premier chef de maintenir l'ordre public dans le pays. UN )ح( شعرت الحكومة بأنها تتحمل المسؤولية اﻷولية عن المحافظة على القانون والنظام في البلد.
    d) Capacité des organes nationaux de police de maintenir l'ordre public en faisant respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN (د) قدرة الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين على المحافظة على القانون والنظام مع احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    L'insécurité dans maints pays de la sous-région qui viennent de sortir d'un conflit est souvent aggravée par les rebellions armées, le banditisme, la prolifération des armes légères, et l'incapacité des forces de sécurité de maintenir l'ordre public. UN 18 - وغالبا ما يغذي انعدام الأمن في بلدان عديدة تعيش مرحلة ما بعد الصراع في المنطقة دون الإقليمية حالات التمرد المسلح، واللصوصية، وانتشار الأسلحة الصغيرة، وعجز قوات الأمن عن المحافظة على القانون والنظام.
    Ainsi le territoire y a contribué d'ores et déjà pour 10 000 dollars des États-Unis et a dépêché sur les lieux cinq policiers pour aider à y maintenir l'ordre public. UN وعلى ذلك فقد ساهم الإقليم بالفعل بمبلغ 000 10 من دولارات الولايات المتحدة وأوفد خمسة ضباط شرطة للمساعدة في المحافظة على القانون والنظام().
    4. Souligne la nécessité de maintenir l'ordre public et exige à cet égard que les deux parties empêchent les incursions non autorisées dans la zone tampon et réagissent immédiatement et de façon responsable face aux manifestations qui violeraient la zone tampon ou se situeraient à proximité et qui pourraient entraîner une aggravation des tensions; UN ٤ - يؤكد ضرورة المحافظة على القانون والنظام ويطالب، في هذا الصدد، بأن يقوم الطرفان كلاهما بمنع عمليات التعدي غير المأذون بها على المنطقة العازلة والرد بصورة فورية ومسؤولة على أي مظاهرات تنتهك حرمة المنطقة العازلة وأي مظاهرات تقع بالقرب من المنطقة العازلة يمكن أن تفضي إلى زيادة حدة التوتر؛
    26. L'une des tâches essentielles de l'Autorité palestinienne intérimaire autonome était de maintenir l'ordre dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho. UN ٦٢- وأضاف قائلا إن من المهام البالغة اﻷهمية لسلطة الحكم الذاتي الانتقالي الفلسطيني ما يتمثل في المحافظة على القانون والنظام في قطاع غزة ومنطقة أريحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more