"المحافظة على زخم" - Translation from Arabic to French

    • maintenir la dynamique
        
    • maintenir l'élan
        
    • conserver l'élan
        
    • maintenir le mouvement
        
    • maintenir l'impulsion donnée
        
    Il est essentiel de maintenir la dynamique du mouvement et j'encourage toutes les parties à continuer d'y participer activement. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها.
    Si la présence de la MIPRENUC au Cambodge a contribué à maintenir la dynamique du processus de paix, elle a moins bien réussi à préparer le terrain pour l'énorme mission qui l'a suivie. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    4. SOULIGNE la nécessité de maintenir la dynamique de la réforme de la configuration financière mondiale. UN 4 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي؛
    Les membres du Conseil ont déclaré qu'il fallait maintenir l'élan donné au processus politique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية.
    Il prie instamment la communauté internationale de maintenir l'élan des négociations touchant l'initiative du Maroc et de consolider les progrès réalisés. UN وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز.
    Nous continuons d'appuyer le renforcement du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de conserver l'élan vers la mise en vigueur du Traité. UN وما زلنا نؤيد التوطيد المستمر لنظام المعاهدة للتحقق بغية المحافظة على زخم دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Il devra maintenir le mouvement de réforme amorcé par la résolution 50/227 de l'Assemblée générale en appliquant les dispositions intéressant ses travaux avec minutie et célérité. UN إذ ستلزم المحافظة على زخم اﻹصلاح الذي استهلته الجمعية العامة بقرارها ٥٠/٢٢٧، وذلك لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بعمله على وجه الكمال والسرعة.
    Sa délégation appuie pleinement la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale, pour maintenir l'impulsion donnée au processus de désarmement nucléaire dans son ensemble. UN 28 - وأردف قائلا إن وفده يؤيد تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي من أجل المحافظة على زخم عملية نزع السلاح النووي الشامل.
    6. Souligne la nécessité de maintenir la dynamique de réforme du système financier international; UN 6 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي.
    4. Souligne la nécessité de maintenir la dynamique de réforme du système financier international; UN 4 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي.
    Le renforcement des capacités des points focaux représente une mesure importante pour maintenir la dynamique de la < < prise en compte des questions d'égalité des sexes > > dans le pays. UN ويعتبر بناء القدرات من الخطوات الهامة في المحافظة على زخم " تعميم المنظور الجنساني " في البلد.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier et féliciter le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations, l'ancien Président Sampaio, pour l'esprit d'initiative et la ténacité remarquables dont il a fait preuve pour maintenir la dynamique de l'Alliance, attirer de nouveaux membres et forger un consensus parmi les participants et atteindre certains de ses objectifs. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر وأهنئ الممثل السامي لتحالف الحضارات، الرئيس السابق سامبايو، على قيادته المتميزة والمثابرة في المحافظة على زخم التحالف، وجذب أعضاء جدد وبناء توافق في الآراء فيما بين مناصري التحالف وفي تحقيق بعض أهدافه.
    SOULIGNE la nécessité de maintenir la dynamique de la réforme de la configuration financière mondiale. UN 4 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي .
    Nous avons noté à cet égard que le Groupe des 77 et la Chine ont établi un programme de travail multiannuel - de 2004 à 2017 - afin de maintenir la dynamique des engagements pris l'année dernière au Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg. UN وقد لوحظ في هذا المجال أن مجموعة الـ 77 والصين قد وضعت برنامج عمل متعدد السنوات للفترة من 2004 إلى 2017، بغية المحافظة على زخم الالتزامات التي قطعت في العام الماضي في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ.
    24. Le CICR, l'ONU, la CMC et d'autres organisations sont invités à présenter leurs vues sur l'application de l'article 3 ainsi que leurs recommandations sur la voie à suivre pour maintenir la dynamique de la destruction des stocks. UN 24 - وتُدعى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة، والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، والمنظمات الأخرى إلى تقديم آرائها بشأن تنفيذ المادة 3، وكذلك توصياتها بشأن كيفية المحافظة على زخم تدمير المخزونات في الفترة القادمة.
    Le quatrième est celui que soulève la nécessité de maintenir l'élan de la libéralisation du commerce international tout en protégeant les nations les plus faibles et les secteurs les plus vulnérables de la société de ses effets négatifs. UN والتحدي الرابع هو الحاجة إلى المحافظة على زخم تحرير التجارة الدولية مع حماية الدول اﻷكثر ضعفا وقطاعات المجتمع اﻷكثر هشاشة من آثاره الضارة.
    Les États Membres ne pourront maintenir l'élan donné par le Sommet mondial qu'à condition d'honorer l'obligation que leur fait la Charte de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. UN فالدول الأعضاء لن تستطيع المحافظة على زخم القمة العالمية ما لم تف بالتزاماتها بمقتضى الميثاق بأن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Les parties prenantes ont insisté sur le fait qu'il importait d'encourager les bureaux de pays à agir pour maintenir l'élan et inscrire les initiatives nationales dans la durée. UN وقد أكد أصحاب المصلحة أن مفتاح الاستدامة هو دفع المكاتب القطرية إلى اتخاذ دور في المحافظة على زخم مبادرات المستوى الوطني واستدامتها.
    La forte demande en produits de base, la bonne gestion macroéconomique, l'amélioration des résultats agricoles et une meilleure gouvernance politique dans plusieurs pays, l'accroissement des flux d'aide et l'allégement de la dette sont des facteurs clefs qui ont aidé ces pays à conserver l'élan général de croissance. UN ومما ساعد هذه البلدان على المحافظة على زخم النمو العام اشتداد الطلب على السلع الأساسية، والإدارة الجيدة للاقتصاد الكلي، والأداء الزراعي الأفضل، وتحسّن أسلوب الحكم السياسي في بلدان عديدة، وازدياد تدفقات المعونة، وتخفيف عبء الديون.
    Il devra maintenir le mouvement de réforme amorcé par la résolution 50/227 de l'Assemblée générale en appliquant les dispositions intéressant ses travaux avec minutie et célérité. UN فسيلزم المحافظة على زخم اﻹصلاح الذي استهلته الجمعية العامة بقرارها ٥٠/٢٢٧، وذلك لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بعمله على وجه الكمال والسرعة.
    Sa délégation appuie pleinement la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale, pour maintenir l'impulsion donnée au processus de désarmement nucléaire dans son ensemble. UN 28 - وأردف قائلا إن وفده يؤيد تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي من أجل المحافظة على زخم عملية نزع السلاح النووي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more