Il convient de mettre ces indicateurs au point en faisant fond sur les travaux actuellement menés dans d'autres instances multilatérales. | UN | ويوصى، لدى وضع المؤشرات الديمقراطية الوطنية الخاصة بكل بلد، الاستفادة من العمل الذي تقوم به حاليا المحافل الأخرى. |
Ses délibérations profiteront aussi des textes issus des travaux d'autres instances compétentes. | UN | وينبغي أيضا أن تستفيد مداولاتها من نتائج المحافل الأخرى ذات الصلة. |
Les Parties soutiennent activement et précisent le rôle et le mandat de la Convention en ce qui concerne les relations avec les autres instances. | UN | :: تقديم الأطراف دعماً نشطاً لدور الاتفاقية وولايتها وتعزيز تأكيدهما في سياق العلاقات مع المحافل الأخرى. |
Nous reconnaissons également l'impact considérable des débats et des accords du G-20 sur d'autres forums. | UN | ونحن ندرك أيضا التأثير الواسع النطاق لمداولات واتفاقات مجموعة العشرين على المحافل الأخرى. |
Nous relevons et saluons également les mesures prises à cet égard dans d'autres enceintes. | UN | ونقدر كذلك الإجراءات المتخذة في المحافل الأخرى ونرحب بها. |
Troisièmement, les États doivent s'abstenir de toute tentative ou menace ayant pour objet de recourir à d'autres instances pour ne pas avoir à ouvrir de négociations. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات. |
Il importe que les résultats des délibérations de la Commission soient communiqués aux autres instances intéressées; | UN | ويتعين إحالة نتائج مناقشات اللجنة إلى المحافل الأخرى المعنية بالمواد الكيميائية؛ |
Pour ce qui est des autres questions évoquées dans le document final, je crois fermement que le règlement des questions controversées se trouvera dans les progrès que d'autres instances ont accomplis depuis le Sommet mondial. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي. |
C'est là une différence réjouissante d'avec certaines autres instances ici à Genève. | UN | وهذا ترحيب يختلف عن بعض المحافل الأخرى في جنيف. |
On a noté à cet égard qu'il fallait veiller à ne pas entreprendre de travaux faisant double emploi avec ceux d'autres instances. | UN | وقد أشير كذلك إلى ضرورة تجنب الازدواجية في الأعمال التي تتم في المحافل الأخرى. |
M. Mansour espère par conséquent que de meilleurs résultats seront obtenus lors du vote sur les futurs projets de résolutions aussi bien à l'Assemblée générale qu'au sein d'autres instances. | UN | ولذلك يأمل أن تتحقق نتائج أفضل في التصويت على مشاريع القرارات في المستقبل، في الجمعية العامة وفي المحافل الأخرى. |
Les Parties soutiennent activement et précisent le rôle et le mandat de la Convention en ce qui concerne les relations avec les autres instances. | UN | تقديم الأطراف دعماً نشطاً لدور الاتفاقية وولايتها وتعزيز تأكيدهما في سياق العلاقات مع المحافل الأخرى. |
Je tiens également à évoquer le travail accompli par d'autres instances chargées du désarmement lors des réunions qui ont eu lieu pendant la soixante et unième session. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أعمال المحافل الأخرى المسؤولة عن نزع السلاح، والاجتماعات المعقودة خلال الدورة الحادية والستين. |
La CNUCED devait jouer un rôle de catalyseur pour les travaux sur le développement, y compris dans d'autres instances. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحفز الأنشطة المتعلقة بالعمل الإنمائي الشامل، بما في ذلك في المحافل الأخرى. |
autres instances s'occupant de questions touchant à la pêche | UN | 4 - المحافل الأخرى التي تتناول مسائل مصائد الأسماك |
Cuba ne partage pas l'opinion selon laquelle cette conférence bloquerait d'autres débats sur le désarmement nucléaire qui se déroulent dans d'autres instances. | UN | ولا توافق كوبا على الرأي بأن هذا المؤتمر سيغلق الطريق أمام المناقشات الأخرى بشأن نزع السلاح النووي التي ظلت تظهر في المحافل الأخرى. |
Il faut espérer que nombre de ces idées seront reprises dans les débats consacrés par d'autres instances à la question des armes légères. | UN | وأعربـا عن أملهما في أن يؤخذ كثير من هذه الأفكار بعين الاعتبار في المداولات الجارية حاليا في المحافل الأخرى التي تتناول مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il importe également de souligner que le travail de fond de la Conférence du désarmement continue de se faire à huis clos, de façon anachronique, et que la transparence que nous exigeons dans toutes les autres instances y est largement absente. | UN | ومن المهم أيضاً أن نذكر أن أعمال المؤتمر ما زالت تدور خلف أبواب مغلقة وبأسلوب عفا عليه الزمن ويتسم بانعدام الشفافية والتي نطالب بها في كافة المحافل الأخرى. |
La triste réalité est que les activités de l'Assemblée générale risquent de passer au second plan par rapport aux activités d'autres forums si nous n'accordons pas suffisamment d'importance aux questions pertinentes et pressantes actuelles. | UN | والحقيقة المرة هي أن أنشطة الجمعية العامة تتعرض لخطر الحجب وراء ظلال أنشطة المحافل الأخرى إذا دب الخلل في طريقة تعاملنا مع مسائل اليوم الهامة والملحة. |
Toutefois, je puis dire à la Commission que cela a été tenté dans de nombreuses autres enceintes et que cela n'a jamais marché. | UN | غير أنه يمكنني أن أذكر للهيئة أن هذه الفكرة تمت تجربتها في العديد من المحافل الأخرى ولم تنجح قط. |
23. Le Comité note avec intérêt que le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger met l'accent sur les dispositions de la Convention dans le cadre de ses programmes ainsi que dans d'autres contextes. | UN | 23- تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمالة في الخارج يسلط الضوء على أحكام الاتفاقية في إطار ما ينفذه من برامج وفي المحافل الأخرى. |
La coopération internationale figure en très bonne place à l'ordre du jour des débats consacrés aux défis climatiques dans le cadre d'autres tribunes. | UN | على أن التعاون الدولي يتركّز كثيراً على جداول الأعمال المطروحة بشأن تحدّيات المناخ في المحافل الأخرى. |