Nous continuons d'insister sur la nécessité d'un examen approfondi de cette question dans toutes les autres instances internationales. | UN | ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى. |
C'est notre droit, voire notre devoir, d'en saisir l'Assemblée générale, à une session extraordinaire d'urgence ainsi qu'à ses sessions ordinaires et à toutes les autres instances internationales. | UN | من حقنا، بل ومن واجبنا، أن نأتي للدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة وللدورات العادية وكل المحافل الدولية اﻷخرى. |
Le Portugal a mis l'emphase, dans le cadre de la Communauté européenne et dans d'autres instances internationales, sur l'importance de cette région pour la sécurité et la stabilité dans la Méditerranée. | UN | وتؤكد البرتغال داخل المجموعة اﻷوروبية وفي المحافل الدولية اﻷخرى أهمية هذه المنظقة بالنسبة ﻷمن البحر اﻷبيض المتوسط واستقراره. |
La Fédération de Russie a mis l'accent sur le rôle du Traité dans l'Organisation des Nations Unies, dans le < < Groupe des Huit > > , et dans le cadre du processus d'examen continu du Traité de non-prolifération, ainsi que dans d'autres forums internationaux. | UN | وأولى الاتحاد الروسي تركيزا للدور الذي تؤديه المعاهدة في الأمم المتحدة، وفي مجموعة الثمانية، وفي الدورة الجارية لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، وكذلك في المحافل الدولية الأخرى. |
Les membres du Comité spécial contre l'apartheid continueront d'être de vrais amis de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et dans les autres instances internationales. | UN | وسيواصل أعضاء اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري كونهم أصدقاء حقيقيين لجنوب افريقيا في الجمعية العامة وفي المحافل الدولية اﻷخرى. |
À l’issue de la réunion, les participants sont convenus de poursuivre leurs efforts concertés en vue de renforcer le processus de coopération et de consultation au sujet de toutes les questions présentant un intérêt mutuel, à l’Organisation des Nations Unies et dans les autres instances internationales. | UN | وعقب انتهاء الاجتماع، اتفق المشتركون على مواصلة تنسيق جهودهم المشتركة بهدف تعزيز تعاونهم وتشاورهم بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك، داخل اﻷمم المتحدة وفي المحافل الدولية اﻷخرى. |
Elles ont ajouté que le Secrétaire général avait tenu compte des vues exprimées par le Comité à ses précédentes sessions et de celles formulées par les États Membres à la Cinquième Commission ainsi que des recommandations et vues exprimées par les États Membres dans d'autres instances internationales. | UN | ولاحظت أيضا أن اﻷمين العام أخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة في دوراتها السابقة والتي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة، فضلا عن توصيات وآراء الدول اﻷعضاء في المحافل الدولية اﻷخرى. |
Il importera, à cet égard, de tenir compte des résultats des autres conférences convoquées sous les auspices des Nations Unies et d'éviter de refaire le travail déjà entrepris au sein d'autres instances internationales. | UN | ومن المهم للغاية أخذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الحسبان وتفادي ازدواجية العمل المبذول في المحافل الدولية اﻷخرى. |
Depuis, l'appel à l'élimination de cette arme terrifiante et dangereuse pour la civilisation a été réitéré rituellement chaque année dans le cadre de l'Assemblée générale et de bien d'autres instances internationales. | UN | وجرت العادة سنويا في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي كثير من المحافل الدولية اﻷخرى على تكرار الدعوة ﻹزالة هذا السلاح المريع والمناهض للمدنية. |
Nous avons répété cette position à plusieurs reprises, que ce soit à Madrid, dans le cadre des pourparlers de paix bilatéraux tenus à Washington, ou dans toutes les autres instances internationales. | UN | وقد كررنا هذه النقطة مرة بعد أخرى سواء في مدريـــد أو في محادثات السلام الثنائية في واشنطن أو في أي من المحافل الدولية اﻷخرى. |
C'est ce que nous avons réaffirmé à maintes reprises, que ce soit à Madrid, à Washington dans le cadre des pourparlers de paix bilatéraux et dans toutes les autres instances internationales. | UN | وقد كررنا التأكيد على هذه النقطة المرة تلو اﻷخرى - في مدريد وفي محادثات السلم الثنائية التي عقدت في واشنطن، وفي كل المحافل الدولية اﻷخرى. |
d) L'échange d'informations sur les activités menées dans le cadre d'autres instances internationales. | UN | )د( تبادل المعلومات عن اﻷنشطة التي تنفذ في المحافل الدولية اﻷخرى. |
Mais nous devons dire que malgré les appels répétés de la part de l'ONU et de la plupart des autres instances internationales pour une consolidation du droit international, un État particulier ignore ces appels et continue d'adopter des lois contraignantes unilatérales extraterritoriales. | UN | ويعرب وفد بلادي عن ارتياحه لهذه اﻷنشطة، ولكن لا بد من القول إنه رغم تكرار اﻷمم المتحدة ومعظم المحافل الدولية اﻷخرى الدعوة لتعزيز القانون الدولي واحترامه فإن دولة معينة تتجاهل هذه الدعوة، وتستمر في سن القوانين القسرية وفي تطبيق قوانينها الانفرادية التي تمتد آثارها إلى خارج حدودها الوطنية. |
Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique a été rejeté non seulement par l'Assemblée générale, mais aussi dans un certain nombre d'autres instances internationales comme l'Organisation des États américains, le Groupe de Rio, le Sommet ibéro-américain et le Système économique latino-américain. | UN | وباﻹضافة إلى أن هذا الحصار قد رفضته الجمعية العامة، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية قد جرى رفضه في عدد من المحافل الدولية اﻷخرى مثل منظمة الدول اﻷمريكية، ومجموعة ريو، ومؤتمر قمة اﻷيبيري - اﻷمريكي والمنظومة الاقتصادية لدول أمريكا اللاتينية. |
6. Les activités du Groupe de travail ne devraient pas faire double emploi avec celles qui sont menées dans d'autres secteurs de l'ONU ou d'autres instances internationales. | UN | ٦ - ينبغي ألا يتسبب الفريق العامل في ازدواجية اﻷعمال الجاري القيام بها في المجالات اﻷخرى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة أو في المحافل الدولية اﻷخرى. |
5. Liaisons avec d'autres instances internationales. | UN | ٥ - الصلات مع المحافل الدولية اﻷخرى |
51. M. BRAHA (Albanie) salue la pleine intégration de l'Afrique du Sud à l'Organisation des Nations Unies et aux autres instances internationales et estime que l'élimination de l'apartheid constitue une victoire remarquable non seulement pour le peuple sud-africain mais pour toute la communauté internationale. | UN | ٥١ - السيد براها )ألبانيا(: رحب باﻹدماج الكامل لجنوب افريقيا في صلب اﻷمم المتحدة وجميع المحافل الدولية اﻷخرى. وأضاف أن القضاء على الفصل العنصري يعد نجاحا باهرا ليس فقط لشعب جنوب افريقيا بل للمجتمع الدولي ككل. |
Le délégué espagnol invite les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'adoption de mesures visant au désarmement nucléaire, et met en garde contre toute tendance au non-respect des engagements pris à la suite des précédentes conférences chargées d'examiner le Traité et d'autres forums internationaux. | UN | ودعا إلى تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، لكنه حذر في الاتجاهات نحو عدم الامتثال للالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات استعراض المعاهدة المعقودة سابقا وعن المحافل الدولية الأخرى. |
Le délégué espagnol invite les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'adoption de mesures visant au désarmement nucléaire, et met en garde contre toute tendance au non-respect des engagements pris à la suite des précédentes conférences chargées d'examiner le Traité et d'autres forums internationaux. | UN | ودعا إلى تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، لكنه حذر في الاتجاهات نحو عدم الامتثال للالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات استعراض المعاهدة المعقودة سابقا وعن المحافل الدولية الأخرى. |
Le Venezuela a systématiquement apporté son soutien aux droits de l'Argentine dans le conflit de souveraineté autour des îles Malvinas, tant à l'ONU que dans d'autres enceintes internationales. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها ما برح يؤيد بإصرار حقوق الأرجنتين في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، سواء داخل الأمم المتحدة أم في المحافل الدولية الأخرى. |