Beaucoup d'efforts ont été faits dans différentes instances pour parvenir à cet objectif. | UN | أما الجهود التي تبذل من أجل تحقيق ذلك الهدف في المحافل المختلفة فكثيرة. |
Ce qu'il faut, c'est veiller à ce que les débats menés dans différentes instances s'enrichissent mutuellement et ne fassent pas double emploi. | UN | فالمناقشات التي تجري في المحافل المختلفة ينبغي أن يبني بعضها على بعض تفاديا للازدواجية. |
Le Chili a été parmi les pays qui ont oeuvré pour la prise en compte permanente de cette préoccupation dans les différentes instances. | UN | وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة. |
L'unité de l'opération transfrontalière travaille en étroite collaboration avec les Nations Unies, les organismes donateurs et les ONG pour la Somalie basées à Nairobi par le biais des différents forums précédemment mentionnés. | UN | وتنسق وحدة الصومال للعمليات عبر الحدودية مع جميع وكالات الأمم المتحدة، والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح الصومال والتي مقرها نيروبي تنسيقا وثيقا من خلال المحافل المختلفة المشار إليها أعلاه. |
Le Directeur supervise les initiatives de réforme du système des Nations Unies en matière de TIC et représente le PNUD dans différents forums interinstitutions; il supervise la gouvernance informatique et met en œuvre la stratégie de gestion de l'information. | UN | يشرف كبير موظفي التكنولوجيا على مبادرات الأمم المتحدة المتصلة بإصلاح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويمثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المحافل المختلفة المشتركة بين الوكالات، ويشرف على عملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وينفّذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات. |
De même, il est possible de prendre en considération la charge que les réfugiés constituent pour les pays d'accueil dans les divers forums organisés par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وعلى غرار ذلك، فالاعتراف بالعبء الذي يوقعه اللاجئون على عاتق البلدان المضيفة يمكن تعزيزه في المحافل المختلفة للجنة المساعدة الإنمائية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Des initiatives répétitives sont portées devant diverses instances. | UN | وينجم عن ذلك وجوب تكرار الإجراءات المتخذة في المحافل المختلفة. |
Nous voulons tirer parti des qualités intrinsèques de ces différentes instances. | UN | ونحن نريد أن نستفيد من المزايا الفريدة الموجودة في تلك المحافل المختلفة. |
Nous devons donc mobiliser toutes les différentes instances du système des Nations Unies pour réaffirmer notre volonté politique et unir notre sagesse collective pour faire face à ces défis gigantesques. | UN | ولذا يتحتم علينا أن نعبئ بالكامل المحافل المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعادة تأكيد إرادتنا السياسية، وأن نستجمع حكمتنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات الرهيبة. |
On y indique également les principales questions théoriques et pratiques qui se posent et comment ces questions ont été traitées dans différentes instances. | UN | كما يبين التقرير المسائل الرئيسية، المفاهيمية منها والتجريبية، التي ينطوي عليها ذلك وكيفية تناول هذه المسائل في المحافل المختلفة. |
Le Conseil économique et social pourrait juger utile de s’interroger sur la façon de passer systématiquement en revue tous les débats tenus au sein de différentes instances pour recenser les idées les plus prometteuses afin d’en faire une étude plus approfondie. | UN | وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في النظر في كيفية إجراء استعراض منتظم لجميع المناقشات التي جرت في المحافل المختلفة بغية التعرف على أفكار أكثر تبشيرا ﻹيلائها مزيدا من النظر. |
Des débats ont eu lieu dans différentes instances sur les moyens d'améliorer les activités opérationnelles de façon que les États Membres puissent remédier aux effets négatifs de la crise financière et économique et promouvoir un développement durable. | UN | وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة. |
3. Insiste sur l’importance du dialogue entre les secrétariats des institutions et sur le fait que chaque gouvernement doit défendre des positions concordantes au sein des différentes instances afin de permettre une coopération optimale entre les institutions; | UN | ٣ - يشدد على أهمية الحوار فيما بين أمانات المؤسسات واتساق الرسائل المقدمة من الحكومات في المحافل المختلفة من أجل تحقيق أقصى قدر من التعاون فيما بين المؤسسات؛ |
3. Insiste sur l’importance du dialogue entre les secrétariats des institutions et sur le fait que chaque gouvernement doit défendre des positions concordantes au sein des différentes instances afin de permettre une coopération optimale entre les institutions; | UN | ٣ - يشدد على أهمية الحوار فيما بين أمانات المؤسسات واتساق الرسائل المقدمة من الحكومات في المحافل المختلفة من أجل تحقيق أقصى قدر من التعاون فيما بين المؤسسات؛ )١( .E/ECE/1362 |
Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. | UN | 346-2 المضي في الترويج لرفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77. |
Les ressources disponibles pour intervenir sur le terrain sont donc très inférieures aux sommes que les donateurs décaissent et enregistrent en tant que telles, et il faut engager un examen de fond de cette question dans les différentes instances compétentes. | UN | ولذلك فإن المبلغ المتاح لتحقيق مشاريع مجدية للبلدان الأفريقية يقل كثيراً عن المبلغ الذي تدفعه الجهات المانحة فعلاً والذي يسجل على هذا النحو. ويتطلب هذا مناقشة جدية في المحافل المختلفة المتاحة لهذا الغرض. |
25. Étant donné, d'une part, que cette participation prend de l'ampleur et, d'autre part, qu'elle n'est pas uniforme, les ONG ont entrepris de définir un niveau minimum d'accès aux différents forums. | UN | 25- ونظراً إلى ارتفاع مستوى التزام المنظمات غير الحكومية، من جهة، وأسلوب اشتراكها الذي هو أقل من أن يكون أسلوباً موحداً، من جهة أخرى، فقد سعت المنظمات غير الحكومية إلى إرساء حد أدنى لتوحيد سبل وصولها إلى هذه المحافل المختلفة. |
De même, il est possible de prendre en considération la charge que les réfugiés constituent pour les pays d'accueil dans les divers forums organisés par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). | UN | وعلى غرار ذلك، فالاعتراف بالعبء الذي يوقعه اللاجئون على عاتق البلدان المضيفة يمكن تعزيزه في المحافل المختلفة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية. |
Des initiatives répétitives sont portées devant diverses instances. | UN | وينجم عن ذلك وجوب تكرار الإجراءات المتخذة في المحافل المختلفة. |