"المحاكمات التي" - Translation from Arabic to French

    • procès qui
        
    • des procès
        
    • les procès
        
    • de procès
        
    • aux poursuites
        
    • jugés ensemble
        
    • les jonctions d'
        
    • juger
        
    • procès se
        
    • procès que
        
    • judiciaires
        
    En outre, les procès qui devaient être clos durant cette même période ne l'ont pas été. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تنجز المحاكمات التي كان يتوقع إنجازها خلال نفس الفترة.
    Si l'on se fonde sur les procès qui ont été menés à terme, on constate qu'il faut en moyenne 62 jours de procès par accusé. UN ويتبين من المحاكمات التي انتهت حتى الآن أن متوسط عدد أيام المحاكمة لكل متهم يبلغ نحو 62 يوما.
    De la même manière, les juges font souvent plus de concessions aux femmes lors des procès pour des affaires de famille. UN وعلى نفس المنوال غالبا ما تُمنح المرأة تنازلات على يد القضاة في المحاكمات التي تنظر قضايا الأسرة.
    On trouvera à l'annexe II ci-après des renseignements concernant le nombre de procès en cours et terminés, ainsi que celui des procès prévus. UN ويتضمن المرفق الثاني أدناه معلومات وإسقاطات بشأن عدد المحاكمات التي بدأت وأكملت.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    :: Soutien apporté aux poursuites engagées par le Japon UN :: دعم المحاكمات التي تجريها اليابان فيما يتعلق بالقرصنة
    Le problème du déplacement des témoins du Rwanda doit être résolu afin que les procès qui en sont au stade de la déposition des témoins à charge puissent reprendre dans les délais impartis. UN ويجب حل مسألة سفر الشهود من رواندا حتى يمكن، مواصلة المحاكمات التي تستمع إلى شهادة الادعاء في الوقت المحدد.
    Nombre de procès qui se sont terminés par des condamnations, 2003-2005 UN عدد المحاكمات التي صدرت فيها أحكام بالإدانة موزعة حسب السنوات
    À notre avis, il doit terminer les procès qui ont déjà commencé, surtout ceux des responsables de haut niveau. UN وفي رأينا أنها لا بد أن تُنجز المحاكمات التي بدأتها، ولا سيما تلك التي يحاكم فيها كبار المسؤولين السابقين.
    En revanche, pour les procès qui se déroulent devant des tribunaux militaires, les règles applicables en matière de mise en liberté sont différentes; UN وفي المحاكمات التي تتم أمام المحاكم العسكرية تختلف القواعد فيما يتعلق بأسباب إخلاء السبيل.
    L'achèvement de la plupart des procès regroupant plusieurs accusés permettra de libérer d'autres juges permanents qui pourront ainsi siéger avec des juges ad litem. UN ومع إتمام معظم المحاكمات التي تشمل عدة متهمين، سيتيسر عدد أكبر من القضاة الدائمين للمشاركة مع القضاة المخصصين.
    À en juger par des procès récents ne comportant qu'un accusé, le temps nécessaire au Procureur pour prendre ses réquisitions est généralement d'une vingtaine de jours, voire moins. UN وتشير المحاكمات التي جرت في الآونة القريبة، لمتهمين فرادى، أن الادعاء يحتاج عادة إلى 20 يوما من أيام المحاكمة لتقديم مرافعته، وربما إلى مدة أقصر.
    À en juger par des procès récents ne comportant qu'un accusé, le temps nécessaire au Procureur pour prendre ses réquisitions est généralement d'une vingtaine de jours, voire moins. UN وتشير المحاكمات التي جرت في الآونة القريبة، لمتهمين فرادى، أن الادعاء يحتاج عادة إلى 20 يوما من أيام المحاكمة لتقديم مرافعته، وربما إلى مدة أقصر.
    Dans tous les procès engagés devant le Tribunal, il y a d'autres causes manifestes de retard qui sont absolument inévitables. UN هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها.
    Il souhaite réactiver les procès en respectant strictement la procédure et en s'abstenant de prolonger la durée du procès devenu équivalent à un déni de justice. UN وتود النقابة إعادة تفعيل المحاكمات واحترام الإجراءات المرعية بشكل حازم وتفادي إطالة أمد المحاكمات التي تفضي إلى الحرمان من الحق في العدالة.
    Tout cela montre qu'au terme de notre deuxième mandat, beaucoup plus de procès auront été achevés. UN ومما سبق، سيلاحظ أنه في نهاية ولايتنا الثانية، سيرتفع عدد المحاكمات التي انتهت منها المحكمة ارتفاعا كبيرا.
    :: Soutien apporté aux poursuites engagées par les États-Unis d'Amérique UN :: دعم المحاكمات التي تجريها الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بالقرصنة
    En revanche, lorsque plusieurs accusés sont jugés ensemble, la durée du contre-interrogatoire dépasse souvent celle de l'interrogatoire principal, en particulier si le témoin à charge a mis en cause plusieurs accusés dans sa déposition. UN ومع ذلك، ففي المحاكمات التي تشمل متهمين عديدين، يتجاوز الوقت اللازم لاستجواب الشهود عادة الوقت المستغرق في الاستجواب الرئيسي للشهود، ولا سيما إذا قدم الشاهد دليلا يُدين أكثر من متهم.
    On prévoit que l'année prochaine la majorité des recours du TPIR en appel seront traités à Arusha et, attendu que les documents concernant les procès se trouveront à Arusha, il est proposé de renforcer le secteur du TPIR chargé des appels en instituant une structure similaire à celle de La Haye. UN ويتوقع في السنة القادمة أن ينظر في غالبية قضايا الاستئناف المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، ونظرا لأن مستودع وثائق المحاكمات التي أجرتها المحكمة سينقل إلى أروشا فإنه يُقترح تعزيز قسم الاستئنافات في شعبة الادعاء بالمحكمة بهيكل مماثل لهيكل لاهاي.
    Nous espérons que les secteurs gouvernemental et non gouvernemental se demanderont sérieusement si une telle opération viendrait compléter d'une manière positive les procès que nous recommandons. UN ونحن نأمل أن تقوم الحكومة والقطاعات غير الحكومية بدراسة دقيقة عما اذا كانت هذه الممارسة ستشكل عنصرا مفيدا في المحاكمات التي نوصي بإجرائها.
    Il se félicite des progrès réalisés dans le déroulement des poursuites judiciaires récemment engagées à la suite des incidents survenus à Fizi et dans d'autres localités. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وغيرها من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more