Ces trois procès devraient durer environ un an, c'est-à-dire jusqu'en mars 2005. | UN | ومن المقـدر أن تستغرق هذه المحاكمات الثلاث سنة واحدة، أي حتى آذار/مارس 2005. |
À ce jour, 108 témoins à charge ont été cités et entendus dans les trois procès en cours. | UN | وقد استُدعيَ حتى تاريخه 108 من شهود الادعاء أدلوا بإفاداتهم في جميع المحاكمات الثلاث الجارية حاليا. |
Les progrès réalisés dans ces trois procès concernant plusieurs accusés constituent un jalon important dans l'application de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | إن التقدم المحرز في هذه المحاكمات الثلاث المتعددة المتهمين يمثل خطوات هامة في تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Il a été indiqué au BSCI que 109 témoins à charge avaient été entendus au cours des trois procès qui s’étaient déroulés pendant les huit premiers mois de 1997. | UN | وقد أُبلغ المكتب بأن ١٠٩ من شهود الادعاء قد حلفوا اليمين في المحاكمات الثلاث التي أقيمت خلال الثمانية أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧. |
Pour chacune de ces trois affaires mettant en cause plusieurs accusés (Bizimungu et consorts, Butare et Militaires II), le prononcé du jugement est prévu pour le milieu de 2010. | UN | ومن المتوقع إصدار الأحكام في منتصف عام 2010 في كل واحدة من هذه المحاكمات الثلاث المتعددة المتهمين، قضية بيزيمونغو وآخرين، وقضية بوتاري، وقضية العسكريين الثانية. |
:: Ouverture de trois procès à accusés multiples, concernant 21 accusés au total; | UN | :: بدء المحاكمات الثلاث التي تشمل عدة متهمين وتتعلق بما مجموعه 21 متهماً؛ |
Le deuxième des trois procès à accusés multiples, l'affaire Popović et consorts, est arrivé à son terme et 10 procès ont pu être menés de front dans les trois salles d'audience du Tribunal, les juges et le personnel ayant été affectés à plus d'une affaire à la fois. | UN | فقد أُجريت عشر محاكمات متزامنة في قاعات المحكمة الثلاث، واختُتمت المحاكمة الثانية من المحاكمات الثلاث لعدّة متهمين، وهي قضية المدّعي العام ضدّ روبوفيتش وآخرين. ونجحت المحكمة في تنفيذ الإجراءات في 10 محاكمات متزامنة، بمضاعفة عدد القضاة والموظفين، بحيث يعملون على أكثر من قضية واحدة. |
Le procès Milutinović et consorts est le premier des trois procès à accusés multiples où les parties ont terminé la présentation de leurs moyens. | UN | 9 - وكانت القضية المرفوعة ضد ميلوتينوفيتش وآخرين أولى المحاكمات الثلاث المتعددة القيادات التي اكتمل تقديم الأدلة فيها. |
Dans le meilleur des cas, la présentation des moyens à charge dans chacun de ces trois procès pourrait être bouclée en décembre 2008. | UN | وفي أحسن تقدير، يمكن إكمال مرافعة الادعاء في كل من تلك المحاكمات الثلاث بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En effet, grâce à l'initiative accrue dont les juges de la mise en état ont fait preuve, les trois procès à accusés multiples commenceront plus tôt que prévu. | UN | وبالفعل، أتاح تحسين النهج الاستباقي الذي يتبعه قضاة المرحلة التمهيدية بدء المحاكمات الثلاث التي يمثل فيها عدة متهمين بسرعة فاقت ما كان متوقعا في البداية. |
La présentation des éléments de preuve de la défense a pris fin dans le cadre du procès joint Le Procureur c. Clément Kayishema et Obed Ruzindana dans la première quinzaine de septembre 1998, marquant ainsi l’imminence de la fin du second des trois procès commencés devant le Tribunal en 1997. | UN | وانتهى في النصف اﻷول من أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ تقديم أدلة الدفاع في القضية المشتركة، قضية " المدعي العام ضد كليمان كاييشيما وأوبيد روزيندانا " ، وبذلك أصبحت المحاكمة الثانية من المحاكمات الثلاث التي رفعت أمام المحكمة في عام ١٩٩٧ على وشك الانتهاء. |
En raison de la complexité des affaires et de la gravité des charges qui pèsent sur les accusés traduits devant le Tribunal, les procès durent longtemps et il est à prévoir que les trois procès qui doivent commencer en 1998 occuperont entièrement le Tribunal pendant toute l'année, même si l'on utilise la salle provisoire. | UN | وبالنظر للطابع المعقد للقضايا قيد البحث وشدة الاتهامات الموجهة لﻷشخاص المتهمين الماثلين أمام المحكمة، تستغرق المحاكمات ردحا من الزمن ويتوقع أن تستغرق المحاكمات الثلاث المقرر بدؤها في عام ١٩٩٨ كامل السنة التقويمية للمحكمة في العام المذكور لدرجة يمكن أن تُستخدم فيها قاعة المحكمة المؤقتة. |
Comme le Président de la Chambre, le juge Antonetti, exerce la même fonction dans l'affaire Šešelj, et que le juge Mindua siège aussi dans l'affaire Tolimir, l'organisation du calendrier de ces trois procès relève de la gageure. | UN | ويُذكر أن رئيس المحكمة القاضي أنطونيتي يترأس المحاكمة أيضا في قضية " شيشيلي " ، فيما القاضي ميندوا يشارك كذلك في هيئة محاكمة توليمير؛ ولذا، يمثل تحديد جدول زمني لتلك المحاكمات الثلاث تحديا قائما بذاته. |
L'ouverture d'une nouvelle situation, la poursuite de trois procès, la non-confirmation des charges pesant contre un suspect, la comparution volontaire suite à une citation de deux suspects en rapport avec le Darfour et la délivrance du deuxième mandat d'arrêt témoignent de l'actualité chargée de la Cour et font la preuve de sa détermination à lutter contre l'impunité. | UN | إن بدء إجراء تحقيق جديد واستمرار المحاكمات الثلاث وإسقاط التهم بحق أحد المشتبه بهم والمثول الطوعي، عملا بأوامر الحضور، لاثنين من المشتبه بهم في حالة دار فور وإصدار أمر قبض ثان، تطورات هامة في أعمال المحكمة وهي تظهر عزما قويا على مواجهة الإفلات من العقاب. |
Deux des trois procès à accusés multiples se sont achevés au cours de l'exercice et le troisième devrait se terminer en juin 2012. | UN | وقد استُكملت اثنتان من المحاكمات الثلاث التي تتعلق بمتهمين متعددين خلال فترة السنتين، ويُتوقع إصدار حكم في المحاكمة الثالثة بنهاية شهر حزيران/يونيه 2012. |
Comme le Président de la Chambre, le juge Antonetti, exerce la même fonction dans l'affaire Šešelj, et que le juge Mindua siège aussi dans l'affaire Tolimir, l'organisation du calendrier de ces trois procès relève de la gageure. | UN | ويعمل رئيس هيئة المحكمة القاضي أنطونيتي أيضا بصفة رئيس هيئة المحكمة في قضية سيسيلج، كما أن القاضي ميندوا عضو في هيئة المحكمة الناظرة في قضية توليمير؛ وبالتالي فإن الجدول الزمني حافل بالتحديات في هذه المحاكمات الثلاث. |
Toutefois, les informations disponibles actuellement montrent que sur les trois procès en cours, seuls deux pourraient être achevés d'ici à la fin de l'année, et que le troisième, du fait du retard enregistré dans la mise en place de la deuxième chambre d'instance, devrait se poursuivre pendant les premiers mois de 2006. | UN | بيد أن المعلومات الحالية تشير إلى أن إمكانية استكمال محاكمتين فقط من المحاكمات الثلاث بحلول نهاية العام، في حين يرجح أن تستمر المحاكمة الثالثة، بسبب تأخر إنشاء الدائرة الابتدائية الثانية، حتى الشهور الأولى من عام 2006. |
En dépit des nombreux appels lancés par le Secrétaire général et par les membres du Comité de gestion, son financement reste insuffisant et, à moins de bénéficier d'une subvention ou de l'apport d'importantes contributions volontaires, il risque de devenir insolvable au moment crucial où les trois procès sont en cours. | UN | فرغم النداءات العديدة التي وجهها الأمين العام وأعضاء اللجنة الإدارية، فلا يزال هناك نقص كبير في الأموال ومن ثم فإن المحكمة، من دون إعانة مالية أو تبرعات كبيرة، تواجه الإعسار في وقت حاسم تجرى فيه المحاكمات الثلاث جميعها. |
Sur la base de l'utilisation actuelle du temps d'audience ainsi que du temps effectif consacré à l'audition des témoins, on estime que deux des trois procès en cours, à savoir ceux qui concernent les membres des CDF et de l'AFRC, pourraient être achevés au niveau de la chambre de première instance fin 2005 ou début 2006. | UN | 30 - واستنادا إلى الاستخدام الحالي لوقت المحكمة، فضلا عن الوقت الفعلي المخصص للاستماع إلى الشهود، يُقدَّر أن بالإمكان إنجاز اثنتين من المحاكمات الثلاث الجارية، وهما المحاكمتان المتعلقتان بقوة الدفاع المدني وبالمجلس الثوري للقوات المسلحة، في أواخر عام 2005 أو مطلع عام 2006. |
Ce calcul se fonde sur l'hypothèse que la durée moyenne d'un procès ne devrait pas être supérieure à quatre mois, bien que notre expérience nous enseigne que la procédure devant des juridictions pénales internationales exige plus de temps, comme l'attestent les trois procès en cours à Arusha et le procès Tadic dont le déroulement devant le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie s'est étendu sur plus d'un an. | UN | ويستند هذا التقدير إلى مدة محاكمة متوسطة لا تتجاوز ٤ أشهر للشخص الواحد رغم أنه بيﱠنت لنا التجربة أن الدعاوى المعروضة أمام المحاكم الجنائية الدولية تتطلب وقتا أطول، مثلما لاحظنا ذلك في كل من المحاكمات الثلاث الجارية حاليا في أروشا وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حيث استغرقت محاكمة داديتش أكثر من سنة. |
Ces trois affaires récentes témoignent de la capacité du Tribunal de mener en moins d'un an les affaires concernant un seul accusé même lorsque les juges siègent en même temps à d'autres procès concernant plusieurs accusés. | UN | وهذه المحاكمات الثلاث الأخيرة تؤكــد قــدرة المحكمة على إنهاء القضايا الأحاديــة المتهــم فــي أقل من عــام مــع أن القضاة فــي هذه المحاكم يجرون أيضا محاكمات متعـــددة المتهمين. |