"المحاكمات الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • procédure pénale
        
    • procès pénaux
        
    • poursuites pénales
        
    • procès pénal
        
    • justice pénale
        
    • les procédures pénales
        
    • les procès criminels
        
    • affaires pénales
        
    • des procédures pénales
        
    • affaires criminelles
        
    • matière pénale
        
    • des procès
        
    • procès au pénal
        
    25. Comme il est normal dans les systèmes de common law, la procédure pénale est par nature une procédure accusatoire. UN 25- جرت العادة في نُظم القانون العام أن تأخذ المحاكمات الجنائية بقاعدة مواجهة الخصوم بحكم طبيعتها.
    Ainsi la procédure pénale prévoit : UN ومن ثم، فإن قانون المحاكمات الجنائية ينص على:
    procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Le Gouvernement russe est favorable à la levée des obstacles juridiques aux poursuites pénales. UN وقال إن حكومته تحبذ إزالة العوائق القانونية التي تمنع المحاكمات الجنائية.
    Le cadre juridique général qui s'applique à la procédure dans un procès pénal et les règles de la preuve sont déterminés par les traditions de l'État concerné. UN 18 - وتحدد تقاليد الدولة المعنية الإطار القانوني العام الذي ينطبق على إجراءات المحاكمات الجنائية وقواعد الإثبات.
    On a fait valoir que tous les juges devaient avoir une expérience en matière de justice pénale. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية.
    Grâce à ces renforts, toutes les procédures pénales aux Seychelles sont menées avec la prudence et la diligence voulues. UN وهذا الدعم الإضافي يساعد على ضمان إجراء جميع المحاكمات الجنائية في سيشيل بالقدر الواجب من العناية والحرص.
    À la Cour suprême, les procès criminels ont lieu devant jury tandis que les juges siègent habituellement seuls dans les affaires civiles. UN وتجري المحاكمات الجنائية في المحكمة العليا بوجود هيئة محلفين أما في الدعاوي المدنية فعادة ما يجلس القضاة بمفردهم.
    La protection des victimes et des témoins est assurée selon la procédure prévue dans le Code de procédure pénale. UN تتم حماية الضحايا والشهود طبقا لإجراء ينص عليه قانون أصول المحاكمات الجنائية.
    Pour le moment, la nouvelle loi sur la procédure pénale a passé le cap de la deuxième lecture et les préparatifs de la troisième lecture sont terminés. UN وقد قبل قانون أصول المحاكمات الجنائية حتى الآن في القراءة الثانية وجرى إعداده ليصار إلى عرضه للقراءة الثالثة.
    Cette possibilité a été étendue aux enquêtes du ministère public, conformément au nouveau Code de procédure pénale. UN ووفقا لقانون المحاكمات الجنائية الجديد، تشمل هذه الصلاحية التحقيقات التي يجريها المحامي العام.
    Des aveux faits par un accusé sans qu'il ait eu accès à un avocat ne sauraient être admis en preuve dans une procédure pénale. UN ولا يمكن قبول الاعترافات المدلى بها دون الحصول على مشورة قانونية كإثبات في المحاكمات الجنائية.
    La loi sur la procédure pénale ne fixe pas de limite particulière concernant la durée pendant laquelle un terroriste présumé peut-être détenu sans être jugé. UN ليس في قانون المحاكمات الجنائية أي حدّ معيّن لطول الفترة التي يمكن فيها احتجاز مشتبه بالإرهاب من غير توجيه التهمة له.
    69. La nature de la procédure pénale impose au Greffe d'importantes responsabilités. UN ٦٩ - تنبع إحدى المسؤوليات الهامة لقلم المحكمة من طبيعة المحاكمات الجنائية.
    procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Auparavant, les procès pénaux avaient lieu trois fois par an. UN فقد كانت المحاكمات الجنائية تجرى ثلاث مرات في السنة.
    Ces mesures consistent notamment en des poursuites pénales et des commissions d'enquête nationales. UN ويشمل ذلك أموراً من بينها المحاكمات الجنائية ولجان التحقيق الوطنية.
    La Direction du ministère public est chargée, au sein du Ministère de la justice, d'exercer les poursuites pénales pour l'ensemble du pays. UN ومديرية النيابة العامة هي المسؤولة عن جميع المحاكمات الجنائية في ملاوي، وهو جزء من وزارة العدل.
    Il n'existe actuellement au Siège aucune salle répondant aux impératifs d'un procès pénal. UN 234 - وليس في مقر الأمم المتحدة في الوقت الحالي قاعة محكمة تفي بمتطلبات المحاكمات الجنائية.
    Il est intéressant que la cour doive se composer de personnes ayant des connaissances spécialisées différentes : de l'expérience en matière de justice pénale ou une compétence en matière de droit international. UN والفكرة الداعية إلى أن تكون المحكمة مشكلة من أفراد يتمتعون بخبرات في مجالات مختلفة: إما خبرة في مجال المحاكمات الجنائية أو الكفاءة في القانون الدولي فكرة وجيهة.
    Étude sur le nombre d'avocats commis au titre de l'assistance juridique dans les procédures pénales UN إجراء دراسة أساسية عن عدد من المدافعين القانونيين في المحاكمات الجنائية
    Les aveux faits en l'absence des conseils juridiques ne peuvent être admis comme preuve dans les procès criminels. UN ولا يمكن اعتماد الاعترافات المُدلى بها في غياب المشورة القانونية كأدلة في المحاكمات الجنائية.
    Une des solutions possibles, possibilité qui a été envisagée par le Groupe d’experts avec un certain nombre de juges, consisterait à recourir à des juges temporaires, recrutés parmi ceux qui auraient précédemment siégé dans ces tribunaux ou parmi d’autres juges retraités ayant l’expérience des affaires pénales. UN وفي هذا الصدد، فإن من البدائل التي ناقشها فريق الخبراء مع عدد من القضاة إمكانية استخدام قضاة مؤقتين، يختارون من بين من عملوا سابقا في المحكمة الدولية أو قضاة متقاعدين آخرين من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    Les participants ont noté le conflit constant entre la nécessité de garder secrètes les données provenant des services de renseignement et l'exigence de transparence des procédures pénales. UN وأشار مشاركون إلى حصول تجاذب دائم بين الحفاظ على سرية المعلومات وضرورة العمل بشفافية في المحاكمات الجنائية.
    Ces dernières représentent environ 30 % des affaires criminelles pour lesquelles ces deux juridictions sont compétentes; UN وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛
    Les procès en matière pénale peuvent jouer un rôle important dans les périodes de transition. UN 39 - ويمكن أن تؤدي المحاكمات الجنائية دورا هاما في السياقات الانتقالية.
    La Section préliminaire et la Section de première instance sont principalement composées de juges ayant l’expérience des procès pénaux. UN وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    Les procès au pénal peuvent aussi contribuer à renforcer la confiance du public dans la capacité et la volonté de l'État de faire appliquer la loi. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more