De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية. |
Les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بنقص الموظفين، وفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب اعتماده على تعاون كرواتيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف القادمة. |
Comme il a été précisé dans un rapport précédent, certains jugements et arrêts ne seront pas rendus avant le 31 décembre 2014 pour diverses raisons, notamment l'arrestation tardive de certains accusés et des difficultés spécifiques dans certaines affaires. | UN | ومثلما ذُكر آنفا، فإن بعض المحاكمات ودعاوى الاستئناف لن تُنجز بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014 بسبب عوامل متنوعة منها تأخر القبض على بعض الأفراد ومسائل متعلقة بدعاوى بعينها. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur s'est prévalu de l'assistance de la Serbie pour les procès et les appels en cours. | UN | 66 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، احتاج مكتب المدعي العام إلى دعم من صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية. |
Ces ressources permettaient d’assister efficacement les Chambres et le Bureau du Procureur compte tenu de l’augmentation prévisible du nombre des procès et des appels en 2000. | UN | وستوفر هذه الموارد الدعم الفعال للدوائر ومكتب المدعي العام في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات ودعاوى الاستئناف في عام ٢٠٠٠. |
L'efficacité de la procédure est devenue essentielle étant donné que le Tribunal a désormais prononcé la dernière mise en accusation et est passé à une phase où l'essentiel de ses activités concernent des procès en première instance ou en appel. | UN | وقد أصبحت كفاءة المحاكمة ذات أهمية عظمى الآن بعد أن أصدرت المحكمة آخر عرائض الاتهام وانتقلت إلى مرحلة التركيز بشكل حصري على المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
Les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيظل المكتب يعتمد على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie à l'occasion des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب الاعتماد على تعاون كرواتيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la BosnieHerzégovine dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب الاعتماد على تعاون البوسنة والهرسك في المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
Toutefois, des défis de taille doivent encore être relevés alors que le Tribunal mène ses derniers procès en première instance et en appel. | UN | إلا أن تحديات هامة تظل تواجه المحكمة وهي تباشر آخر المحاكمات ودعاوى الاستئناف المعروضة عليها. |
De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وبوجه عام، لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
A. Achèvement des procès en première instance et en appel et transition avec le Mécanisme | UN | ألف - إتمام المحاكمات ودعاوى الاستئناف والانتقال إلى الآلية |
L'achèvement par le Tribunal des derniers procès en première instance et en appel n'est, de toute évidence, qu'un aspect de sa portée. | UN | 99 - وما انتهاء المحكمة من المحاكمات ودعاوى الاستئناف الأخيرة، بطبيعة الحال، سوى جزء من إنجازاتها. |
Généralités Achèvement des procès en première instance et en appel | UN | ثانيا - إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
La coopération de la Serbie demeure essentielle pour permettre au Bureau du Procureur de mener à bien les derniers procès en première instance et en appel devant le Tribunal. | UN | ٣٤ - تواصل صربيا الاضطلاع بدور هام في ضمان النجاح في إنجاز آخر المحاكمات ودعاوى الاستئناف أمام المحكمة. |
Comme il a été précisé dans un rapport précédent, certains jugements et arrêts ne seront pas rendus avant le 31 décembre 2014 (date prévue par la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité) pour diverses raisons, notamment l'arrestation tardive de certains accusés et des difficultés spécifiques dans certaines affaires. | UN | ومثلما ذُكر آنفا، فإن بعض المحاكمات ودعاوى الاستئناف لن تُنجز بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وهو التاريخ المستهدف الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1966 (2010)، بسبب عوامل متنوعة منها تأخُّر القبض على بعض الأفراد ومسائل متعلقة بدعاوى محددة. |
Comme il est prévu que les procès et les appels soient terminés plus tôt, le Conseil de coordination du Tribunal (le Président, le Procureur et le Greffier) est actuellement en train de mettre au point une < < stratégie de sortie > > en prévision de l'achèvement du mandat du Tribunal, qui comprendra notamment le transfert de certaines affaires aux juridictions nationales des pays issus de l'ex-Yougoslavie. | UN | 8 - وإذ يتوقع مجلس تنسيق المحكمتين (الرئيس والمدعية العامة والمسجل) استكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في وقت أبكر مما كان مقدرا، فإنه يناقش في الوقت الراهن تفاصيل " استراتيجية خروج " تتصل باستكمال ولاية المحكمة وتشمل جملة أمور من بينها نقل القضايا إلى الولاية القضائية الوطنية لكل من بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Prolongation au 31 décembre 2013, ou jusqu'à la fin des procès et des appels auxquels ils sont affectés si elle vient plus tôt : | UN | يُلتمس التمديد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أو حتى إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف المكلف بها أو التي سيكلف بها القضاة، أيهما أقرب، وذلك للقضاة التالية أسماؤهم: |
procès et appels | UN | المحاكمات ودعاوى الاستئناف |