"المحاكم الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • les tribunaux étrangers
        
    • des tribunaux étrangers
        
    • tribunal étranger
        
    • les juridictions étrangères
        
    • de tribunaux étrangers
        
    • judiciaires étrangères
        
    • tribunaux internationaux
        
    • aux tribunaux étrangers
        
    Elle ajoute que le Code civil contient des dispositions permettant de reconnaître les décisions rendues par les tribunaux étrangers. UN 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية.
    En ce qui concerne les sentences prononcées par les tribunaux étrangers, elles peuvent être reconnues et appliquées en République dominicaine. UN وفيما يتعلق بالجزاءات التي تفرضها المحاكم الأجنبية فيمكن تأييدها وتطبيقها في الجمهورية الدومينيكية.
    CHAPITRE IV. COOPÉRATION AVEC les tribunaux étrangers ET LES REPRÉSENTANTS ÉTRANGERS 85 - 98 19 UN المادة 20- الفصل الرابع- التعاون مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب
    Les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    La loi relative aux preuves (chap. 5:10) (Procédures dans des tribunaux étrangers) régit l'obtention de preuves à utiliser dans un tribunal étranger ou par un tel tribunal. UN وينظم قانون الأدلة (الإجراءات في المحاكم الأجنبية) (الفصل 5:10) أخذ الأدلة لاستخدامها في محكمة أجنبية أو من قبلها.
    Il a, s'il le souhaite, la faculté d'invoquer l'immunité de leurs représentants devant les juridictions étrangères. UN فقد تغتنم الدول الفرصة المتاحة لها لكي تؤكد، إذا أرادت، حصانة مسؤوليها أمام المحاكم الأجنبية.
    Article 21 Autorisation de la coopération et de la communication directe avec les tribunaux étrangers et les représentants étrangers 85 - 95 19 UN تخويل سلطة التعاون والاتصال المباشر مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب المادة 21-
    Article 21. Autorisation de la coopération et de la communication directe avec les tribunaux étrangers et les représentants étrangers UN المادة 21- تخويل صلاحية التعاون والاتصال المباشر مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب
    Chapitre IV. Coopération avec les tribunaux étrangers et les représentants étrangers UN الفصل الرابع- التعاون مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب
    Cela s'est passé dans un nombre limité de cas depuis l'entrée en vigueur de la loi no 24 767 dont aucun n'a atteint le stade du procès du fait que les tribunaux étrangers requérants n'ont pas communiqué les dossiers. UN وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع.
    Section 4 Reconnaissance des peines prononcées par les tribunaux étrangers UN الجزء 4 - الاعتراف بالأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم الأجنبية
    5. Chapitre IV. Coopération avec les tribunaux étrangers et les représentants étrangers - articles 25 à 27 UN 5- الفصل الرابع - التعاون مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب - المواد 25-27
    Chapitre IV. Coopération avec les tribunaux étrangers et les représentants étrangers UN الفصل الرابع- التعاون مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب
    Israël devrait également informer les entreprises israéliennes qui sont des franchises ou des filiales d'entreprises internationales de leur responsabilité en tant qu'entreprises et du fait que leur responsabilité peut être engagée devant des tribunaux étrangers, au motif de leur complicité de violations du droit international. UN كما ينبغي على إسرائيل أن يبلغ الفروع الوطنية للشركات العالمية بمسؤولياتها المؤسسية وبإمكان تحميلها المسؤولية في المحاكم الأجنبية عن تواطئها المؤسسي في انتهاكات حقوق الإنسان.
    68. Des orateurs ont de plus souligné l'importance du gel et de la confiscation des avoirs constitués par les produits du crime ainsi que de la reconnaissance rapide des décisions des tribunaux étrangers. UN 68- وشدَّد المتكلّمون كذلك على أهمية تجميد ومصادرة الموجودات المتأتية من عائدات الجريمة، وضرورة الاعتراف الفعّال بالأوامر الصادرة عن المحاكم الأجنبية.
    Dresser un bilan de ce programme pour mieux le dynamiser et faciliter les échanges d'expérience entre les trois juridictions, notamment par l'intermédiaire de réunions conjointes de leurs Volontaires des Nations Unies, voire par des jumelages avec des tribunaux étrangers. UN تقييم هذا البرنامج لتحسين وسائل تنشيطه وتيسير تبادل الخبرات بين المحاكم الثلاث، وبصورة خاصة عن طريق عقد اجتماعات مشتركة بين متطوعي الأمم المتحدة المعينين فيها، بل إجراء عمليات توأمة مع المحاكم الأجنبية.
    49. Le rôle des tribunaux étrangers dans la lutte contre l'impunité (principes 20 à 22) a connu ces dernières années une évolution importante. UN 49- وشهدت السنوات الأخيرة تطورات رئيسية فيما يتصل بدور المحاكم الأجنبية في مكافحة الإفلات من العقاب (المبادئ 20-22).
    Toute personne qui a été reconnue coupable d'une infraction par un tribunal étranger et a purgé la peine à laquelle elle a été condamnée ne pourra être poursuivie pour cette infraction > > . UN ولا يجوز إقامتها على من يثبت أن المحاكم الأجنبية برأته مما أسند إليه أو أنها حكمت عليه نهائياً واستوفى عقوبته " .
    91. Une étude a été consacrée à la pratique des tribunaux en matière d'application des instruments internationaux relatifs à la reconnaissance et à l'exécution en Ukraine des jugements rendus par les juridictions étrangères. UN 91- وأجريت دراسة لممارسات المحاكم في مجال تطبيق الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات الصادرة عن المحاكم الأجنبية وتنفيذها في أوكرانيا.
    13. D'après un certain nombre de réponses, les questions procédurales non couvertes par la Convention étaient régies, soit expressément soit par analogie, par les dispositions générales pour l'exécution des décisions de tribunaux étrangers. UN 13- وأوضح عدد من الردود أن الأحكام العامة لإنفاذ أحكام المحاكم الأجنبية تنطبق، إما صراحة أو عن طريق القياس، على المسائل الإجرائية التي لا تتناولها الاتفاقية.
    En répondant à cette question, la Cour suprême a fait la distinction entre les sentences arbitrales étrangères et les décisions judiciaires étrangères. UN وميَّزت المحكمة العليا، لدى إجابتها على هذا السؤال، بين قرارات التحكيم الأجنبية وقرارات المحاكم الأجنبية.
    Les nombreuses tentatives faites pour élargir cette compétence au niveau national, notamment en limitant l'immunité des représentants de l'État devant les tribunaux étrangers par opposition aux tribunaux internationaux, ont causé des tensions politiques et n'ont pas servi les intérêts de la justice. UN إن المحاولات العديدة لتوسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني بعدة سبل، منها تقييد حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، تسببت في حدوث توتر سياسي ولم تخدم مصالح العدالة.
    Les commissions rogatoires sont données aux tribunaux étrangers dans les formes et suivant la procédure fixées dans les conventions et traités internationaux ou, à défaut, sont transmises par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures dans les formes qu'il fixe. UN وتستوفى التفويضات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية من ناحية الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر تلك الاتفاقيات أو المعاهدات تحال التفويضات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more