"المحاكم الألمانية" - Translation from Arabic to French

    • les tribunaux allemands
        
    • les juridictions allemandes
        
    • des tribunaux allemands
        
    Or les décisions rendues par les tribunaux allemands à l'endroit de l'auteur n'étaient pas arbitraires. UN إلا أن القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية في حق صاحب البلاغ ليست قرارات تعسفية.
    Le fait que les tribunaux allemands ont systématiquement violé le Traité relatif à l'unité allemande ne justifie pas pour autant davantage la position de l'État partie. UN كما أن مخالفة المحاكم الألمانية بصفة منتظمة لمعاهدة التوحيد لا يشكل مبرراً أفضل لموقف الدولة الطرف.
    Le tribunal a noté que dans des cas semblables, les tribunaux allemands appliquent la Convention comme étant la loi allemande applicable. UN ولاحظت المحكمة أن المحاكم الألمانية تستند إلى وقائع مماثلة لتطبيق الاتفاقية باعتبارها القانون الألماني المنطبق.
    La décision polonaise n'était pas un motif d'annulation de la sentence dans le pays d'origine pas plus qu'elle ne liait de quelque façon les juridictions allemandes. UN ولم يفض القرار البولندي إلى الدفع بإلغاء القرار في البلد الأصلي ولا إلى تقييد المحاكم الألمانية على أي نحو آخر.
    les juridictions allemandes et néerlandaises ont évalué les chances de succès de l'action en annulation et mis en balance les intérêts des parties pour apprécier l'opportunité d'une suspension de la procédure. UN وقيَّمت المحاكم الألمانية والهولندية فرص نجاح إجراءات الإبطال ورجّحت مصالح الأطراف لدى النظر فيما إذا كان التأجيل مناسباً.
    Toutefois, leur requête n'invoquait pas les actes de l'ASE, mais le refus des tribunaux allemands d'examiner ceux-ci. UN غير أن التظلم لم يكن يتعلق بالدعاوى المرفوعة ضد الوكالة بل كان يتعلق برفض المحاكم الألمانية النظر في تلك الدعاوى.
    Le tribunal a également observé que les tribunaux allemands appliquaient ces règles en tant que pratique commerciale ayant force de loi. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المحاكم الألمانية تطبق الإنكوتيرمز باعتبارها عرفا تجاريا له قوة القانون.
    De plus, le Comité relève qu'il n'est pas compétent pour se prononcer sur le niveau de preuve demandé par les tribunaux allemands. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنها غير مختصة لإبداء الرأي بشأن قاعدة الإثبات التي تطبقها المحاكم الألمانية.
    L'État partie ignore, par ailleurs, les raisons ayant conduit le requérant à ne pas contester ce rejet devant les tribunaux allemands. UN ولا تدري الدولة الطرف لماذا لم يطعن صاحب الشكوى في ذلك الرفض لدى المحاكم الألمانية.
    L'État partie ignore, par ailleurs, les raisons ayant conduit le requérant à ne pas contester ce rejet devant les tribunaux allemands. UN ولا تدري الدولة الطرف لماذا لم يطعن صاحب الشكوى في ذلك الرفض لدى المحاكم الألمانية.
    L'objectif de cet article est de garantir que le droit international coutumier puisse être invoqué devant les tribunaux allemands. UN والغرض من هذه المادة، هو ضمان إمكانية الاحتجاج بالقانون الدولي العرفي أمام المحاكم الألمانية.
    L'acheteur a contesté la requête au motif que les tribunaux allemands n'avaient pas compétence. UN وقد طعن المشتري بالدعوى على أساس عدم اختصاص المحاكم الألمانية.
    A la demande du prince régnant Hans Adam II, agissant en qualité de personne privée, le tableau a été mis sous séquestre en attendant que les tribunaux allemands se prononcent sur la demande. UN وبناء على طلب الأمير الحاكم، الأمير هانز آدم، متصرفا بصفته الشخصية، حجزت اللوحة إلى حين قيام المحاكم الألمانية بالبت في المطالبة.
    La Cour constitutionnelle fédérale a jugé que les tribunaux allemands étaient tenus, de par l'article 3 de la Convention sur le règlement, de traiter le tableau comme un bien appartenant à l'Allemagne au sens de la Convention. UN ورأت المحكمة الدستورية الاتحادية أن المحاكم الألمانية مطالبة بموجب المادة 3 من اتفاقية التسوية بمعاملة اللوحة كممتلكات ألمانية من وجهة نظر الاتفاقية.
    À cet égard, l'État partie devrait faire en sorte qu'aucune condition autre que celles prévues dans la Convention ne limite l'exercice par les tribunaux allemands de leur compétence en vertu de l'article 9 de la Convention. UN ويتعين على الدولة الطرف في هذا الصدد، أن تكفل عدم تأثير أية شروط غير منصوص عليها في الاتفاقية على ممارسة المحاكم الألمانية لولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    À la demande du prince régnant Hans Adam II, agissant en qualité de personne privée, le tableau a été mis sous séquestre en attendant que les tribunaux allemands se prononcent sur la demande. UN وبناء على طلب الأمير الحاكم، الأمير هانز آدم، الذي تصرف بصفته الشخصية، حجزت اللوحة إلى حين قيام المحاكم الألمانية بالبت في الطلب.
    les juridictions allemandes n'ont pas hésité à appliquer le projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ce qui prouve que ces articles constituent un énoncé utile du droit international coutumier. UN ولم تتردد المحاكم الألمانية في تطبيق مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ما يثبت أنها تشكل بيانا مفيدا على تطبيق القانون الدولي العرفي.
    Comme il ressort du présent rapport, les juridictions allemandes se sont référées en de nombreuses occasions au projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 39 - كما يبين هذا التقرير، أشارت المحاكم الألمانية في مناسبات عدة إلى مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    84. Sans renvoyer expressément à la Convention, les juridictions allemandes effectuent également un examen complet de la convention d'arbitrage lorsqu'elles apprécient si elles doivent renvoyer les parties à l'arbitrage. UN 84- وتجري المحاكم الألمانية أيضاً، مع عدم إشارتها صراحةً إلى الاتفاقية، مراجعةً شاملةً لاتفاق التحكيم في تقييم ما إذا كانت ستحيل الأطراف إلى التحكيم.
    Une requête introduite par le prince Hans-Adam II devant la Cour européenne des droits de l'homme contre les décisions des tribunaux allemands fut également rejetée. UN ورفضت أيضا مطالبة قدمها الأمير هانز آدم الثاني أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالقرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية.
    Une requête introduite par le Prince Hans-Adam II devant la Cour européenne des droits de l'homme contre les décisions des tribunaux allemands fut également rejetée. UN ورُفضت أيضا مطالبة قدمها الأمير هانز آدم الثاني أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالقرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية.
    De l'autre, des tribunaux allemands ont statué que < < si un traité était abrogé par la guerre, ses dispositions demeuraient en vigueur dans le cadre du droit interne > > . UN ومن جهة أخرى، قضت المحاكم الألمانية بأنه ' ' إذا ألغيت معاهدة بفعل الحرب، فإن أحكامها تظل نافذة في مجموعة القوانين الداخلية``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more