En 2006, 596 causes ont été portées devant les tribunaux de la charia et 213 affaires pénales devant les tribunaux israéliens. | UN | وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
les tribunaux israéliens continuent d'interdire toutes les formes de discrimination, dont la discrimination entre les sexes. | UN | ولا تزال المحاكم الإسرائيلية تحظر التمييز من أي نوع، يتضمّن تمييزاً بين نوع الجنس. |
Poursuites pénales et jugement devant les tribunaux israéliens | UN | المحاكمات والدعاوى الجنائية في المحاكم الإسرائيلية |
En 1982, les habitants s’étant inquiétés des effets des activités de l’usine sur l’environnement – les terres, la santé publique et l’agriculture –, un tribunal israélien a ordonné la fermeture de l’usine. | UN | وأدت المخاوف العامة من اﻵثار البيئية للمصنع -- على اﻷرض والصحة العامة والزراعة -- إلى إصدار أمر من إحدى المحاكم اﻹسرائيلية في عام ١٩٨٢ بإغلاق المصنع. |
Depuis, des colons israéliens se sont installés dans les logements des familles expulsées, avec l'autorisation de la justice israélienne et sous la protection des forces de sécurité israéliennes. | UN | وقامت بعد ذلك مجموعة من المستوطنين الإسرائيليين، بإذن من المحاكم الإسرائيلية وتحت حماية قوات الأمن الإسرائيلية، بالاستيلاء على منازل الأسر المطرودة. |
La jurisprudence israélienne considère que l'évaluation de la crédibilité des éléments de preuve est du ressort du tribunal de l'État requérant, une fois l'extradition réalisée. | UN | ذلك أن المحاكم الإسرائيلية ترى أن تقييم مصداقية الأدلة هي وظيفة المحكمة التي تجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم، بعد أن يتم تسليم الشخص المطلوب. |
8. Tout au long des opérations militaires menées en Cisjordanie, les tribunaux israéliens sont restés ouverts. | UN | 8- وقد ظلت المحاكم الإسرائيلية مفتوحة طوال مدة العمليات العسكرية في الضفة الغربية. |
En fait, ce n'est que récemment que les tribunaux israéliens ont pu condamner un ancien ministre de haut rang pour avoir enfreint la loi, après que ses anciennes subordonnées l'eurent accusé d'inconduite. | UN | وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم. |
40. Les contestations des Palestiniens ayant trait au régime restrictif des permis ont été déboutées par les tribunaux israéliens. | UN | 40 - وأردف قائلا إن الطعون الفلسطينية في نظام التصاريح التقييدي رُفضت في المحاكم الإسرائيلية. |
Le PCHR poursuit également les affaires pénales devant les tribunaux israéliens. | UN | ويتابع المركز أيضا قضايا جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
En 2004, 321 cas ont été portés devant le système judiciaire de la charia, tandis que 696 affaires pénales étaient portées devant les tribunaux israéliens. | UN | وفي عام 2004، رُفعت 321 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 696 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
En 2007, 547 affaires ont été portées devant le système judiciaire de la charia et 217 actions pénales ont été portées devant les tribunaux israéliens. | UN | وفي عام 2007، عُرضت 547 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 217 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
Or, bien qu'Israël ait ratifié en 1991 la Convention contre la torture, celleci ne fait pas partie du droit interne israélien et ses dispositions ne peuvent être invoquées devant les tribunaux israéliens. | UN | وعلى الرغم من تصديق إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1991، لا تشكل هذه الاتفاقية جزءاً من القانون المحلي الإسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الإسرائيلية. |
Indiquer si les tribunaux israéliens sont compétents pour les affaires de recrutement forcé ou d'implication d'un enfant dans des hostilités quand l'infraction est commise hors d'Israël, par ou contre un citoyen israélien. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان لدى المحاكم الإسرائيلية صلاحية إصدار أحكام قضائية في حالة تجنيد طفل أو الزج به قسراً في القتال، إذا ارتُكبت هذه الجريمة خارج إسرائيل وكان مرتكبها أو ضحيتها مواطناً إسرائيلياً. |
les tribunaux israéliens soulignent que cette exigence en matière de preuve n'a pas et ne peut pas avoir pour objet de substituer la procédure d'extradition des tribunaux israéliens à celle des tribunaux de l'État requis. | UN | ولقد أكدت المحاكم الإسرائيلية أن الغرض من شرط الأدلة المستندية هذا ليس هو الاستعاضة عن إجراءات المحكمة التي تُـجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم بإجراءات محكمة تسليم المجرمين في إسرائيل. |
les tribunaux israéliens se bornent à examiner si les éléments de preuve réunis à l'encontre de l'intéressé justifient qu'il soit traduit en justice dans l'État requérant où un tribunal statuera sur sa culpabilité ou son innocence. | UN | وإنما كل ما تقوم به المحاكم الإسرائيلية هو تقييم ما إذا كانت تقوم أدلة كافية ضد الشخص المطلوب تبـرِّر إحضاره للمحاكمة في الدولة طالبة التسليم، لتقرير مسألة ذنبـه أو براءتـه. |
En réalité, comme il ressort de la parodie de justice à laquelle cette cour s'est livrée, les tribunaux israéliens fonctionnent à l'évidence comme un instrument de l'occupation israélienne à l'égard du peuple palestinien. | UN | والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته. |
les tribunaux israéliens ont continué à jouer un rôle crucial dans la promotion des droits des femmes. | UN | 6 - وبيّنت أن المحاكم الإسرائيلية استمرّت في القيام بدور حاسم في تعزيز حقوق المرأة. |
144. Le 9 février, il a été signalé qu'un tribunal israélien avait ordonné que la détention d'Ibrahim Sharif, 38 ans, de Beit Hanina, soit prolongée de huit jours pour pouvoir continuer à l'interroger. | UN | ٤٤١ - وفي ٩ شباط/فبراير، أفيد بأن إحدى المحاكم اﻹسرائيلية أمرت بتمديد فترة احتجاز إبراهيم الشريف، من بيت حنينا، البالغ من العمر ٨٣ سنة، ثمانية أيام إضافية من أجل مواصلة استجوابه. |
La question qui lui a été posée était de savoir si les procédures devant les juridictions israéliennes pouvaient suivre leur cours ou si ces procédures devaient être suspendues afin de permettre la procédure arbitrale en Corée du Sud. | UN | وكانت المسألة المطروحة أمام المحكمة العليا هي ما إذا كان يتعيَّن مواصلة نظر الدعوى أمام المحاكم الإسرائيلية أو وقفها حتى يتسنَّى بدء التحكيم في كوريا الجنوبية. |